超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:you

【英語質問】北海道弁の「そだねー」を英語やスラングで言うとどうなりますか?

【回答】
ピョンチャン五輪のカーリング女子日本代表の選手たちが口にした北海道弁「そだねー」。最近では、六花亭が商標登録したところ、実は2日前に北見工業大生活協同組合が登録していたなどという話題が注目されています。「そだねー」の意味は標準語と同じで「そうだよね」で、相手が言ったことに対する同意や、相づちのように使われます。では、これを英語やスラングで言うと、、、、。

一般的には、相づちで使われる表現

Uh-huh.
Mm hm.
Right.

そして、スラングでは

I know, right? 😋😂😂
IKR?

が適当でしょう!

A: I hate when people ask me too much questions. 「質問攻めに遭うのいやだわ☆」
B: I know, right? 「そだねー!」 

maxresdefault

SNSでは、I know, right?を短縮してIKRという形で使う若者も多いです。詳しくはIKRのページをチェックして下さい!

ちなみに、You know, right?は
「お分かりかな?」
「ご存じですよね?」
という意味になります!

ちなみに、同じくカーリング女子で流行った「モグモグタイム」を英語にすると・・・

そのものズバリはありませんが、モグモグを擬音語では

om nom nom nomや
nom nom 

というので、

ナムナム・タイム

っていうのではどうでしょうか?

nom nom nomの解説はこちら

nom  

【関連記事】

【女子カーリング"もぐもぐタイム"】英語で言うと?スイス戦のもぐもぐは?一方「もぐもぐタイム嫌い」「ちゃらけたお菓子パーティー」と嫌悪感を抱くネット民も出現! 

「月が綺麗ですね(月がきれいですね)」= I love you.

 文豪夏目漱石が英語教師として教壇に立っていたとき、生徒がI love you.という表現を
「我君ヲ愛ス」(私は君を愛する)
と訳した際、
「日本人はそうは言わない。月が綺麗ですねとしておきなさい。」
といったという話から来ています。(実際の話かは定かではありません・・・!)

そこから、「月が綺麗ですね」というのは「貴方を愛しています」という洒落た告白の言葉として使われるのですよね!

もっとも、英語で「月が綺麗ですね」は

The moon is beautiful, isn't it?

といったところでしょう・・・!

KAZUKIhgfdrfgh_TP_V

そういえば、秋篠宮の眞子さまと婚約された(結婚は延期されている)小室圭さんも、眞子様にこの言葉を使ったというのだから、趣深いというのか、キザというか・・・😎

ちなみに、もし「月が綺麗ですね」と言われたら、何と返せばよいのか。代表的な答えは

「死んでもいいわ」

です。これは、同じく文豪の二葉亭四迷が"Yours."(あなたのものよ)という言葉を「死んでもいいわ」と訳したことによります!

【参考】I love you.とI like you.の違いは? 

【thx】【THNX】・・・Thanks「ありがと!」「ありがとう」の短縮語

もともとはThanks!ですが、サンクスのクスとXが同じ発音なので、THANX→THXとなったものです。SNS(ツイッターやインスタなど)で主に友だちどうしで非常によく使われる表現です!ただ、正しくはThank you.ですし、Thanks.は少しくだけた(軽い)ニュアンスがあるので、本当に感謝しているときや、目上の方に対しては使うべきではありません!

dankethx


thx a lot・・・(Thanks a lot.)「ホントにありがとう!」の意味。「超絶ありがとう!」といいたい場合は、Thx a million!

thx bro・・・「ありがとよ!」broは元々brother(兄弟・ダチ)の意味で、仲のよい仲間に対して使うスラングです。

thx :) ・・・「ありがとね!」Thxの後に、顔文字がついています。ご存じのとおり、英語圏では、顔文字は横文字になります。:D  ;-) ;-( などなど!

ちなみに、Thxと書かれたら、返事としては

YW!

なんて書いたらいかがでしょうか?意味は

You're Welcome!「どういたしまして!」

の略語です。

【Good lookin' out!】【Good looking out!】・・・「ありがとう!」「サンキュー!」

Good looking out.は、誰かが自分に何か教えてくれたり、親切にしてくれたときに使う感謝のスラング英語表現です。Thank you.と同じ意味ですが、Thank you!といった後に、Good lookin' out!と使う場合も多いです。ちなみにGood lookin(Good looking.)といったら、「見目のよい(カッコいい・キュートな・魅力的な)」女性や男性を指します。

lookinout

★yes!! good lookin out girl 😩
「やった!超ありがとね~!」
★✍🏾✍🏾✍🏾 got it, good lookin out.
「メモメモ・・・分かった。ありがとう!」
★Good lookin' out bro 
「ありがとよ!!」
★Good looking out g I appreciate it !
「ありがと!!感謝してるよ」

You are a great sport.
「聞き分けのいい奴だ。」

sport1


 sportには、単に「スポーツ」という意味だけでなく、「聞き分けのいい人」「付き合いのいい人」そして「勝負にこだわらない人」といった意味もあります。また、こんな意味でも使われます!

【sport】・・・to display or wear in a showy manner.

How did you get that new car you're sporting?
「君が見せびらかしている新しい車どこでゲットしたんだい?」

~スポーツの語源~

 "sport"は、ラテン語のportare(ポータレ:何かを運ぶ)に由来します。その言葉は、まずフランスへ渡り、そして11世紀にはイギリスへ渡り"disport"という言葉になったとのことです。disportとは、【dis=離れる・port=運ぶ】つまり、自分を日常(の仕事)から離れた所に運ぶという意味で、イコール「気分転換する」という意味なのです!その後16世紀には、disが取れて今の"sport"になったといわれています。また、英語のsportには娯楽や狩猟も含まれるのです!英語の辞書でもう一度チェックしてみましょう!

海外のツイートでよく見るMake a wish 11:11ってどういう意味ですか?
 
makeawish

11:11に願い事をすると叶うという欧米の伝説です。以前パリス・ヒルトンがよく11:11になると

”11:11 -Make A Wish”

とツイートして話題になりました!また、1111はエンジェル・ナンバーと呼ばれ「未来への発展」を意味します。

secondwish


<11:11が1日に二度ある理由・・・>

すべての人には、2度チャンスがある(2度チャンスを与えられる資格がある)からと言っていますね。1度失敗したからと言って、あきらめることはありません。チャンスはもう一度、やってくるのですから!

【英語表現】You deserve it!

何かをやらかしてしまったとき、失敗したときに”You deserve it!”と言われたら、「自業自得だよ」という意味になります。逆に、試合で優勝したり、試験に合格したときに”You deserve it!”と言われたら、「よく頑張りましたね!」(君はそれを受けるに値するよ)という意味になります。

何かをお願いするときは必ずpleaseを!

 レストランやファースト・フード店で何かを頼むときや、人に頼み事をするときは、必ずpleaseをつけるようにしましょう。以前飛行機の中で、
Diet Coke!
Newspaper!
とflight attendantに言っている日本人を見かけましたが、これでは、
「ダイエットコークを持ってこい!」
「新聞もってこい!」
という命令になってしまいます。それぞれ
Diet Coke, please.
Newspaper, please.
と言うのが適切です。

 アメリカでは、pleaseを言わないで頼み事をしてきたとき、

What's the magic word?

と言ったりします。直訳は「魔法の言葉は何?」ですが、この場合、

「そういうときはなんて言うの?(「お願いします」って言うんでしょ?)」という意味になります。親が子供に使っている場面を、映画やドラマなどでもよく見かけますよね!ちなみに、何か人にしてもらったときは、

Thank you.

を言う。これも決まりですね!


1-SaytheMagicWordPlease

"This restaurant is viking style." 「このレストランはバイキングスタイルです」

こんな意味に! 

「このレストランは海賊方式です」 

こう言おう!

"This is a buffet (smorgasbord) restaurant." "This restaurant is all-you-can-eat."

ba061aa1英語でViking(ヴァイキング)は、「8~10世紀に北欧の海を荒らしていた海賊」を指します。食べ放題と言いたいときは、buffet restaurant、smorgasbord restaurantと言いましょう。ほかにも、all-you-can-eat(食べ放題:略してAYCE)という表現もあります。

allyoucaneat1
アメリカに行くと、このように書かれたレストランをよく見かけます!

【写真】ALL YOU CAN EATレストランに出かけた友達
baikingu2

baikingu1

chat4This is all you can eat buffet.  Pizza, ham, steaks, soups, spaghetti with meatballs, fish (fried, baked), big fat yeast rolls, baked potatoes, mashed potatoes...and then there's desserts.  Bread pudding, ice cream, cookies, cheese cake, pudding...eat as much as you can hold!

【FREE REFILLSって何?】
 飲み放題のことをFree refillsまたはAll-you-can-drinkと言います。アメリカのファーストフード店に行くと、よくFREE REFILLSと書かれたボードが置いてあります。
fountains
Fountain Sodaが1ドル50セントで飲み放題!!

"You are a liar." 「冗談でしょ?」

こんな意味に! 

「このウソつきめ!」 

こう言おう!

"You're kidding." や "Are you joking?" "No kidding!" など

ba061aa1You are a liar. 「君はウソツキだ」やYou are lying.「君はウソを言っている」は、日本語で「ウソを言う」という意味よりもはるかに重い意味をもちます。英語圏に住む人にとって、ウソはタブーであり、「君はウソをついている」と言われることによって、「最低の人間」「ヒドい奴」と言われているのと同じくらいの屈辱感を受けてしまうのです。

Maya: Tom dumped me today.
「今日トムが私を振ったの」

Tak: You're kidding! When I met him yesterday, he told me he loved you a lot.
「ウソでしょ?昨日トムに会った時、君のことをすごく好きだって言ってたよ」

【使える"本当"表現】

「本当?」
Are you sure? / Are you serious? / Is that right? /  For real? (口語) / For sho? (スラング)

「本当です」
Believe me. / I mean it. / Honestly.

欧米の常識"レディー・ファースト"

 日本人は、女性優先のことをレディー・ファーストと言いますが、英語ではLadies first(レディース・ファースト)と言います。日本では意識が薄いこのladies firstですが、欧米では一般常識です。

 エレベーターに乗るとき、店に入るときなど、どんなときも必ず女性が優先されます。また、ドアがある場合、男性がドアを開けて女性が入るのを待つのが常識です。

 【Ladies Firstに使えるフレーズ】

After you. 「お先にどうぞ」

この表現が定番中の定番です。あなたの後で→お先にどうぞという意味で、まさに席を譲ったり、店に入るときに使えるぴったりな表現です。ちなみに、「お先にどうぞ」という意味では

Go ahead.

もありますが、直訳すると「そのまま進んで」という意味で、After you.に比べると、丁寧さや親切さはかなり薄れてしまいます。(友達同士や仲間同士なら全然OK!ですが)

写真はタイで一番有名なデザート・カフェショップ。その名も

After you

AfterYou_Shabuyatoast

11233333

After youのウェブサイト 

↑このページのトップヘ