超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:summer

【猛暑を英語で言うと?】"Dog days of summer"英語の意味や由来は?


★The dog days of summerといったら、こんな光景を思い浮かべるかな?

【Wikipediaより】

"The dog days of summer"は「夏のうち最も暑い時期」「真夏」「盛夏」を表す。北半球においては7月上旬から8月中旬ごろまで、南半球においては1月上旬から2月中旬ごろまでを指す。この名前の由来は、おおいぬ座のシリウス(Dog Star)が、7月から8月にかけて日の出と共に現れ日の入りと共に沈むことが、この時期が暑くなることと関連づけられたことである。古代ローマでは、ドッグ・デイズは7月24日から8月24日まで、もしくは、7月23日から8月23日までとされていた。多くのヨーロッパの文化(ドイツ、フランス、イタリアなど)では、今日でもこの期間をドッグ・デイズと呼んでいる。


【動画で"Dog days of summer"の意味をチェック!】




https://learningenglish.voanews.com/a/english-in-a-minute-dog-days-of-summer/5530608.html


<スクリプト>

Narrator: Right now, it is very hot in Washington, D.C.
Narrator: So, it's a perfect time to learn this expression.
Jonathan: Anna, what exactly are you wearing?
Anna: Oh, this? I made a new mask. These are packs of ice. You want one?
Jonathan: I guess it could be nice for the dog days of summer. But uh, no.

Narrator: The “dog days of summer” describes the hottest time of the year. This expression has a long history. Ancient Greeks and Romans used the phrase when the star Sirius, known as the Dog Star, appeared to rise just before the sun. That happens in late July. And that's English in a Minute!

<日本語訳>

ナレーター:今、ワシントンD.C.はとても暑いです。ですから、この表現を学ぶには絶好の機会です。
ジョナサン アンナ、いったい何を身に着けているんだい?
アンナ:ああ、これ?新しいマスクを作ったの。これは氷のパック(保冷剤)です。あなたもどう?
ジョナサン: 夏の暑い日にはいいかもね。でも...いらない

ナレーター: The dog days of summer" は1年のうちで最も暑い時期を表します。この表現には長い歴史があります。古代ギリシャ・ローマでは、戌の星(おおいぬ座)として知られるシリウスが日の出の直前に空に現れる時に、この表現を使っていたのです。それは7月下旬に起こります。以上、English in a Minuteでした。


 

Dog days of summer:盛夏、真夏、土用の丑の日
【ツイッター使用頻度】★★★☆

Dog-Days-of-Summer-Logo-web

 Dog daysとは犬を労わる日?と思うかもしれませんが、違います!このDogとはおおいぬ座のシリウス(Dog Star)を指すのです。wiki pediaにはDog days of summerを次のように定義しています。

「夏のうち最も暑い時期」「真夏」「盛夏」を表す。北半球においては7月上旬から8月中旬ごろまで、南半球においては1月上旬から2月中旬ごろまでを指す。この名前の由来は、おおいぬ座のシリウス(Dog Star)が、7月から8月にかけて日の出と共に現れ日の入りと共に沈むことが、この時期が暑くなることと関連づけられたことである。古代ローマでは、ドッグ・デイズは7月24日から8月24日まで、もしくは、7月23日から8月23日までとされていた。多くのヨーロッパの文化(ドイツ、フランス、イタリアなど)では、今日でもこの期間をドッグ・デイズと呼んでいる。

googleでDog days of summerと検索すると、サーチエンジンの上部に次のような記述が出てきます。
dogdays
日本では土用の丑の日をDog Days of summerと表現するようですが、外国では真夏(の時期)を指す表現として使われるようです!

<<会話例文>>
・🌞🐶Dog days of summer call for ice cold Moscow Mules! 
「真夏にはキンキンのモスコー・ミュールがマストなのよね!」
・Dog days of summer 🐕 🏖 ☀️ 🌊
「ドッグ・デイズに犬と一緒にビーチなう」(ビーチで犬と一緒にパシャっ)
・How are you spending the dog days of summer?
「皆さんこの盛夏をどのようにお過ごしですか?」

 TAKさん、はじめまして!こんにちは!実はご相談があります・・・カナダ在住のフランス人のお友達(特別な)に、「暑中お見舞い」を書きたいのですが、どういうフレーズがありますか?・・・と言っても、梅雨は日本だけですよね・・・「Have a nice(good)summer vacation!!」とかかな???なんかありきたり過ぎるような気もするのですが・・・ どうぞよろしくお願いします!


 Have a nice summer vacationでもOKですよ!ほかにも、

Happy summer holidays!
Have a great summer!

とも言えます。はがきですが、やはりグリーティング・カードを送るのが一番いいと思います!相手の自宅住所を知っていれば、デパートや文房具屋で売っている日本っぽいカード(スイカの絵や蚊取り線香、そして風鈴などが書かれているもの)を送るのがベストです!

また、ネットでElectric postcardを送りたい場合は、

 123 greetings summer holidays

ここのカードはオススメですよ!

ちなみに、Happy summer holidaysをフランス語で言うと、

Bonnes Vacances

となります!

↑このページのトップヘ