【you're in line to check out calculating estimated wait time】英語を翻訳すると?意味は?オンラインショッピングやチケット発券時の英文を訳すと?
ネットショッピングをしていると、次のような英文に出くわすことがあります。これはどういう意味なのでしょう?
you're in line to check out calculating estimated wait time will be 2 minutes.
「現在精算処理の順番待ちです。推定の待ち時間は2分間です。」
ですね。
You’re in line to check out.Due to high traffic, you’ll need to wait a few minutes.
When it’s your turn, checkout will load automatically.Don’t refresh the page or you’ll lose your spot.
現在精算処理の順番待ちです。
アクセスが集中しているため数分お待ちください。
お客様の順番になりましたら、お支払い画面が自動的に読み込まれます。
ページをリロード(再読み込み)しないでください。もう一度最初からお手続きすることになります。
という意味ですね!ネットショッピングをしていると、たとえ日本で注文やチケットの発券をしていても、サーバーが外国にあるために、指示文が英語だということが結構あります・・・!