【苦しゅうない(くるしゅうない)】
⇒苦しゅうないとは、「さしつかえない」「問題ない」「構わない」「無礼ではない」「気にしないでも良い」という意味です。
⇒「支障はない、構わぬ、といった意味の表現。 主君が家来に対して言う台詞」

「苦しゅうない」は「良い(good)」ではなく「悪くない(not bad)」です。殿様が家来を誉める時に「良い」ではなく「悪くない」と言ったのは、殿様は家来を叱っても誉めてもいけないとされていたようです。仮に、家来を叱れば家来は処罰を受けなければなりません。また、誰か1人を誉めれば、他の家来にダメだしを出さなければいけなくなるからです。殿様は、家来を皆公平に扱わなければならなかったというわけです。誉めたり叱ることができない中での最大限の誉め言葉がこの「苦しゅうない」だったというわけす!


【くるしゅうないを英語で言うと?】

★ no problem
★ no objection
★ Don't be reserved.
★ I don't mind.
★ It doesn't matter.

6c4d5906-06ef-4fef-8023-e7a19462d6de


※ I don't care.も「構わないよ!」という意味がありますが、「どうでもいい」(勝手にすれば)というニュアンスがあるので注意が必要!

【ドンマイは言ってはいけない?】

日本人は、「気にすんな!」というときに、ドンマイ!という言葉を相手にかけることがあります。強いて英語で表すと

"Don't mind."

となりますが、これは和製英語です!ネイティブは、この状況では

"Never mind."
とか
"Don't worry about it."

といいます!

もう一つ、「ドニーブラスコ」(日本公開名"フェイク")という映画では、アル・パチーノとジョニーデップが

Forget about it!

を連発していましたが、これも「気にするな!」とか「忘れろ」という意味ですね!