Keep your nose out!:「出しゃばらない方がマシだぜ」「余計なお世話だし」
⇒to not become involved in something

★ It's not your problem, so keep your nose out of it.
「あなたには関係のないことなので、口を出さないでください。」

「余計な口出しをするな!」と言いたいときに使えるフレーズです。日本語では「口を出す」ものが、英語では「鼻を出す」になるのですね! "Mind your own business."とか "Stay out of it".も同じ意味です。ちなみに、

"Don't stick your nose into my life."と言ったらどういう意味でしょう?

答えは

「私の人生に口出ししないで!」

という意味です。 stick one's nose into~で「~に口出しをする」という意味になります。


【大学入試にこう出た!】

★ 会話文を読み,質問に対する最も適した答えを選びなさい。(青山学院大2020)

A:   If you don’t start today, you won’t be able to finish it.
B:   Please (      ) your nose out of my business.

選択肢省略

答えは・・・
続きを読む