超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:love

「ラブメイト(Lovemate)」は、韓国で製作された恋愛コメディドラマで、恋愛に不慣れで臆病な先輩と、真っ直ぐに愛情を伝える後輩の間で織りなす物語が描かれています。このドラマは、恋愛のステレオタイプとは異なる心理描写や恋のフィーリング、進展が特徴的で、視聴者に新鮮な感覚を提供しています。

lovemate123


Love mate「ラブメイト」の直訳は「愛の友」で、一般的には恋人やパートナーを指す言葉として使われます。しかし、このドラマのタイトルとしての「ラブメイト」は、主人公たちが互いに真実の愛を探し、理解し、深めていく過程を象徴しています。また、このドラマはBL(Boys' Love)ジャンルに分類され、男性同士の恋愛を描いています。

なお、「ラブメイト」が不倫相手を指す言葉という誤解があるようですが、これは誤りで、「ラブメイト」は特定の関係性を指す言葉ではありません。

★明石家さんまのラブメイトとは・・・

「ラブメイト」は、英語の「lovemate」から来ており、恋人や愛人を指す言葉です。しかし、日本のテレビ界では特定の意味を持つことがあります。それは、明石家さんまが毎年「FNS27時間テレビ」の特番で発表する「ラブメイト10」に関連しています。

このコーナーでは、さんまがその年に気になった女性をランキング形式で発表します。選ばれるのはタレントや女優だけでなく、一般の女性も含まれます。

したがって、「ラブメイト」の意味は文脈によります。英語の一般的な意味では「恋人」や「愛人」を指し、日本のテレビ番組の文脈では、明石家さんまが特に気に入った女性を指す言葉となります。


【NetflixのCM】ネットフリックス"Love love love♪"「パッパラッパラ」の曲名・タイトル・歌詞・歌手は誰? 【Ben Weighill(ベン・ウェイヒル)】

Netflix(ネットフリックス・ネトフリ)のCMで
♪Love Love Love~と流れている曲が聞き心地がよい曲で評判になっています。この曲は

Ben Weighill(ベン・ウェイヒル)というアーティスとの

"Sing" (feat. Random Dan, Ben Weighill, Stock Marley)

「シング」という曲です!アマゾンで"sing"を聴く




【Ben Weighillとは?】

ネット検索すると、チェスターフィールド出身のアマチュア・シンガーソングライターであるということがかろうじて分かる程度です。ちなみに、Netflixの映画「Blue Miracle」で
Track: "Sing" - RANDOM DAN | Ben Weighill | Stock Marley |
とクレジットがついています!

ネットで検索しても、イマイチ出てこないミュージシャンです。Twitterアカウントも2018年から更新が止まっています。https://twitter.com/benweighill

Netflixに楽曲を提供するなんて、かなりの実力がないとできないことです。これからバズるのか、注目度が高いミュージシャンですね!

アマゾンで"sing"を聴く

831: I love you
143: I love you

スラング英語のウェブサイト「ナンバースラング」コーナーには、よく使われる数字のスラングが沢山のっています!

さて、今回扱う831と143。どうして831がI love you.となるのでしょうか?

それは、

8=8文字
⇒I love you.を数えると8文字ですよね!
3= 3語
⇒I love you.で3語ですよね。
1=一つの意味
⇒I love you.は「愛している」という意味ですよね。

このように、少しこじつけっぽいところがあります・・・!他にも

143
1=1文字
⇒I
4=4文字
⇒love
3=3文字
⇒you

や831も同じく

I love you.

を意味します!

【関連記事】
143がI love you.を表す理由

I like you.とI love you.の決定的な違いとは?

【キザキザのび太君が数学の公式をしずかちゃんに教える巻】


143



「月が綺麗ですね(月がきれいですね)」= I love you.

 文豪夏目漱石が英語教師として教壇に立っていたとき、生徒がI love you.という表現を
「我君ヲ愛ス」(私は君を愛する)
と訳した際、
「日本人はそうは言わない。月が綺麗ですねとしておきなさい。」
といったという話から来ています。(実際の話かは定かではありません・・・!)

そこから、「月が綺麗ですね」というのは「貴方を愛しています」という洒落た告白の言葉として使われるのですよね!

もっとも、英語で「月が綺麗ですね」は

The moon is beautiful, isn't it?

といったところでしょう・・・!

KAZUKIhgfdrfgh_TP_V

そういえば、秋篠宮の眞子さまと婚約された(結婚は延期されている)小室圭さんも、眞子様にこの言葉を使ったというのだから、趣深いというのか、キザというか・・・😎

ちなみに、もし「月が綺麗ですね」と言われたら、何と返せばよいのか。代表的な答えは

「死んでもいいわ」

です。これは、同じく文豪の二葉亭四迷が"Yours."(あなたのものよ)という言葉を「死んでもいいわ」と訳したことによります!

【参考】I love you.とI like you.の違いは? 

"You are smart." 「あなたは(体格が)スマートですね」

こんな意味に! 

「あなたは頭が切れますね」 

こう言おう!

"You look slim." または "You look slender."

ba061aa1smartは「頭が切れる」という意味で使われます。「ほっそりとしている」とか「やせている」という意味では、slimやslenderを使いましょう。ただし、

You have a smart figure.

と言えば、「あなたはほっそりとしている」

という意味になります。 

【Love Handles(ラブ・ハンドル)って何?】

→脇腹についた贅肉(ぜいにく)のことをlove handlesと言うことがあります。これは、アメリカのフィットネス&健康雑誌などにもよく書かれているので、一般的に使ってもよいといえますが、元々は男女が"Love"するときにつかむ"handles"(脇腹)という意味なので、ちょっと注意が必要かもしれませんね 

【関連記事】
Thick girlって「太った女の子」っていう意味じゃないの?(体型を表す英語リストつき)
 

久しぶりの東京ドーム。まずは腹ごしらえに、東京ドームシティーにあるとってもアメリカンなレストラン

TGIフライデーズ

で食事
お店の雰囲気、料理のボリューム、そして外国人客の多さ・・・。まるでアメリカで食事をしているのではと錯覚してしまいます

 

CHIPOTLE YUCATAN CHICKEN SALAD(チポトレユカタンチキンサラダ)を頼み・・・(長くて注文しづらかった)
続きを読む

 'There's some people in this world who you can just love and love and love no matter what.'
John Green
「この世には、何があっても好きで好きでたまらない、という人がいるものだ。」 (ジョン・グリーン)


I love you no matter what. 「何があってもあなたがすきです。」


 

I love you.を表す恋の数式を2つ皆さんにお教えしましょう!これを気になる相手に渡せば、あなたの恋はずばり叶うでしょう^^

<おまけ>【恋の数字】143の意味は?

1・・・1 letter =I
4・・・4 letters = love
3・・・3 letters = you

すなわち、I が1語、loveが4語、youが3語というわけです!単語の中の文字数を表しているというわけです!


 

上のツイートをした中で、アニメドラえもんの主人公のび太君が書いたというI love you.の数式を見つけちゃいました!


koikoikoi



 最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする! 

Piglet : How do you spell 'love'?

Pooh : You don't spell it...you feel it.

Piglet:「愛(LOVE)ってどう綴(つづ)るんだい?」

Pooh:「愛とは、綴るものじゃなくて感じるものだよ。」


 

  最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする! 

bbs_m5あるとき友達に"I really do like you"と言われました。英語圏の人はlike と love をきちんと使い分けてると聞いたことあるので、この表現は一般的に深い意味は無い「とても好き」という意味なのでしょうか?
 
fdcf5504 
まず、今から10年以上前に私が出版した本の抜粋を載せておきましょう^^;
 
I love you. 「愛しています。」

 私たちは、「あなたのことが好き」と言うとき、I love you.という表現をよく使います。しかし、英会話学校で出会った素敵な講師の先生や、 海外に行って知り合った人など、まだ相手のことをよく知りもしないうちに、I love you.と言ったら、思わぬ誤解や事件を巻き起こしてしまう恐れがあります。私たちが一般に言う「好きです」は、英語で I like you.に当たります。つきあって間もないうちは、I like you.と言うのが一般的です。
 もちろんloveは恋心だけではなく、広い意味で愛情を意味するときにも使える表現なので、たとえば子供が親に、I love you, mom.などと言ってもおかしくありません。また、アメリカの結婚したカップルは、1日最低3回はお互いI love you.と言い合うと言われているほど、ポピュラーなフレーズです。

そのほか、以前運営していたサイトの掲示板にいただいたコメントをご紹介しましょう!


saoani1外国人の「I LOVE YOU」って言うのは、結婚したいくらい好きだというような意味合いなんです。恋愛で相手のことが好きだとしても、簡単には言いませんよ。それともう一つ。彼らは恋愛の対象としての「LOVE」と結婚としての「LOVE」、遊びっていうと軽く聞こえるけど、ただ付き合ってるっていうようなニュアンスではやっぱり「LOVE」ではなく「LIKE」なんです。日本人は簡単に「LOVE」って言うけど、これは大きな大きな勘違いです。ひょっとしたら、デートとかそういうところで「LOVE」なんて言うなんて、甘くみられる可能性だってあります。デートを半年やって、それなりの関係になったとしても、やっぱり「LIKE」なんです。日本人は「愛してる」って言わないでしょ。それと同じ。海外の人たちからすれば「LOVE」はとっても、とっても大切な言葉なんです。日本の文化は「LOVE」を簡単にしてしまってる気がします。海外の人たちからすれば、情熱と愛は違うんですよ。基本的に。日本人は感情なんかの認識というか、そういうものの扱いがうまくないんです。外国人が好きって女性もたくさんいますけど、外国人の男性からすれば簡単に「LOVE」って言ってしまう、「LOVE」が分っていない人たちとしか見られていないようなところがあります。だから、日本にいる外国人、遊びまくってるでしょ?
続きを読む

↑このページのトップヘ