I have a frog in my throat
さて、直訳すると
「私の喉にカエルがいる!」
ですが、どういう意味だと思いますか??
答えは
「喉が枯れて声がガラガラ」
という意味なんです 面白い表現ですが、よく使うので覚えておきましょう
さて、どうしてカエルが喉にいるのかというと・・・今日は体育祭で思いっきり声を枯らして応援したから!
だけならまだしも、なんと体育祭の後、ビジターユニフォームがもらえるからという理由で、あろうことか?またまた"例の"東京ドームに行ってしまったのです
しかも、試合は延長までもつれて、結果坂本選手のサヨナラヒットでジャイアンツが勝利!3時間51分の長時間で身も心も疲れました
これでは喉が枯れないワケがありませんね でも、こんなに声が枯れるまで何かを応援したりすることって、なかなか無いことですよね。だから、今日は"心地の良い"カエルが喉にいるということで、良しとしましょう
【おまけ】
I have butterflies in my stomach. と言ったらどういう意味?
お腹の中にチョウチョウがいるって・・・と思うかもしれませんが、これは
「緊張マックス」の状態を表すときに使う表現です
英語って面白いですよね
さて、直訳すると
「私の喉にカエルがいる!」
ですが、どういう意味だと思いますか??
答えは
「喉が枯れて声がガラガラ」
という意味なんです 面白い表現ですが、よく使うので覚えておきましょう
さて、どうしてカエルが喉にいるのかというと・・・今日は体育祭で思いっきり声を枯らして応援したから!
だけならまだしも、なんと体育祭の後、ビジターユニフォームがもらえるからという理由で、あろうことか?またまた"例の"東京ドームに行ってしまったのです
しかも、試合は延長までもつれて、結果坂本選手のサヨナラヒットでジャイアンツが勝利!3時間51分の長時間で身も心も疲れました
これでは喉が枯れないワケがありませんね でも、こんなに声が枯れるまで何かを応援したりすることって、なかなか無いことですよね。だから、今日は"心地の良い"カエルが喉にいるということで、良しとしましょう
【おまけ】
I have butterflies in my stomach. と言ったらどういう意味?
お腹の中にチョウチョウがいるって・・・と思うかもしれませんが、これは
「緊張マックス」の状態を表すときに使う表現です
英語って面白いですよね