【笑う門には福来たる(わらうかどにはふくきたる)を英語で言うと?】
Fortune comes in by a merry gate.
直訳すると、
「幸せは陽気な門に入ってくる」ですが、「笑う門には福来る」というのは、
「いつも笑みがあふれる家庭や人には、自然と幸せがやってくる」
という意味です。ちなみに、中国語では
★打開笑門福自來
★ 和气致祥 [和氣致祥] 福临笑家门 [福臨笑家門]
となるそうです!
心理学者のウィリアム・ジェームズの言葉に、次のようなものがあります。
直訳すると、
「幸せは陽気な門に入ってくる」ですが、「笑う門には福来る」というのは、
「いつも笑みがあふれる家庭や人には、自然と幸せがやってくる」
という意味です。ちなみに、中国語では
★打開笑門福自來
★ 和气致祥 [和氣致祥] 福临笑家门 [福臨笑家門]
となるそうです!
心理学者のウィリアム・ジェームズの言葉に、次のようなものがあります。
"We don't laugh because we're happy. We're happy because we laugh."
『人は幸せだから笑うのではなく、笑うから幸せなのだ。』
このことは、実際に科学的にも証明されているようで、人間が口角を上げる(lift the corner of the mouth)と、脳は
「うん?何か楽しいことがあったんだな!!」
と騙されて、実際に楽しい気分になってしまうというのです!そのほかにも口角を上げることにより、
・セロトニン(幸せのホルモン)が分泌される
・副交感神経があがり、リラックス効果が得られる
・免疫力が上昇する
このような効果が得られるというのですから、
笑う門には福来たる
ということわざも納得ですよね!
このことは、実際に科学的にも証明されているようで、人間が口角を上げる(lift the corner of the mouth)と、脳は
「うん?何か楽しいことがあったんだな!!」
と騙されて、実際に楽しい気分になってしまうというのです!そのほかにも口角を上げることにより、
・セロトニン(幸せのホルモン)が分泌される
・副交感神経があがり、リラックス効果が得られる
・免疫力が上昇する
このような効果が得られるというのですから、
笑う門には福来たる
ということわざも納得ですよね!