超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:easy

Q:フロイド・メイウェザーのボクシングトランクスに書かれているTBEってどういう意味ですか?あと、彼がロールスロイスに乗り込む際に発した"So easy"(ソーイージー)ってどういう意味ですか?

A:大晦日に、さいたまスーパーアリーナで那須川天心とボクシングのエキシビションマッチを行い、1R 2分19秒 TKO で勝利したフロイドメイウェザーJr.。彼のボクシング・トランクスには、TBEと大文字で書かれてあります。これは、フロイド・メイウェザー(Floyd Mayweather)が、自分の偉業を表現する言葉として頻繁に使っているキャッチフレーズのようなもので、意味は
The Best Ever(史上最高)

という意味の英語略(TBE)です!

9873fe56


ちなみに、ボクシングの神様モハメド・アリは、自分のことを

The Greatest(最高のボクサー)

と呼びましたが、それをも超越するという意味合いがあるのでしょう😳もっとも、メイウェザイーは今までにTMT(The Money Team)といったキャッチフレーズをいくつか作ってきましたが、どれもあまり定着してこなかったようです・・・!

 二つめの質問の

"So easy!"

は、It's so easy!の意味で、

「おてのもんだよ!」「楽勝だぜ!!」

といったところでしょう!

 フロイドメイウェザーは、現役時の試合をよくWOWOWで観戦していましたが、素人的には「ウマイ!そしてツマラナイ!」に尽きます^^;;独特のL字ガードで、敵のパンチをヒョイと交わし、パンチをお見舞いする、ただしあまり深追いをしない・・・。派手なノックアウトは狙わず判定では楽勝。見ていてあくびが出てくること必至なのですが、ボクシング通に言わせれば、「あれがボクシングであり、彼のショーの一部なんだ」とのこと。まぁ、今回はあくまでショーだからといって、1ランドで早々とノックアウトを決めましたけどね!まさに、Greatest Showmanですね!

別れ際のあいさつフレーズ"Take it easy."&"Cheers!" 

 アメリカ人は、会話の終わりやメールの終わりに、

"Take it easy."

という言葉をよく使います。Take it easy.には「無理しないでください」とか「気分を楽に」という意味もありますが、この場合は、

"Good-bye."「さようなら」

という挨拶の意味で使われているのです。 

 一方、イギリスでは、会話の終わりやメールの終わりに

"Cheers!"

という言葉をよく使います。Cheers!には「乾杯」「ありがとう」という意味もありますが、「さようなら」という挨拶の意味でも頻繁に使われるのです。

続きを読む

"You are easy." 「あなたってのんびり屋さんですね」

こんな意味に! 

「あなたってふしだらですね」 

こう言おう!

"You are really easy-going." または "You are happy-go-lucky."

ba061aa1You are easy.だと、「あなたは性的にふしだらだ」「尻軽な」という意味になってしまいます。この場合は、「楽天的な」とか「のんきな」という意味を表すeasy-goingやhappy-go-luckyという表現を使いましょう!


【こんなスラングも・・・】
"easy ride" (尻軽な女性) [イージー ライド]
→a woman who is free with sex (easy)

ex. "She is such an easy ride. She slept with my steady!"
「彼女超尻軽なの。私のダーリンと寝たのよ!」

<ふろく>舐められるな、日本の女性!バンクーバー在住のカナダ人リターからの手紙

boy1234Howdy Tak!
 From what I hear, Japanese girls who come to Canada are considered EASY. So what do I mean easy? I mean easy to get into a relationship and of course, to have sex. Everyone tells me that Japanese girls are looking for guys in Canada. Even, my girlfriend says she knows some EASY girls. OF course, my girlfriend is NOT EASY!!! It was soo hard to get her into a relationship with me.

訳:おっす TAK! 俺の聞くとこによると、カナダに来る日本人の女の子って「イージー」って思われてるらしいぞ。え?イージーの意味はって?メチャ簡単にひっかかって、もちろんヤる女って意味さ。みんな言ってるぜ、日本人の女の子は、カナダで男をあさってるって。俺のガールフレンドも、日本のイージーガールを何人か知ってるんだってよ。もちろん俺の日本人のガールフレンドは"イージー"じゃないぞ!彼女と付き合うのに超~苦労したからね。

 留学生の日本人女性が外国で事件に巻き込まれる事件が後を絶ちませんよね。これから留学する方は、ぜひ上のメールを心に留めて、決して軽い気持ちで行動することはやめてください!
 
続きを読む

↑このページのトップヘ