【ゲロチュー】あのちゃん"Get on Chu!"の意味は英語でVomit kiss?チェンソーマン第7話のED「ちゅ、多様性」に外国人も大困惑!#ゲロキス #ゲロチュー #チェンソーマン #chainsawman





★あのちゃんの「ゲロチュー」(get on chu)の意味は?文字通り"Vomit kiss"?

チェンソーマン第7話のエンディング曲に出てくる"Get on chu"(ゲロチュー)が話題になっています!get onとはもともと

・〔電車・バスなどに〕乗る、乗車する
・~の上にのぼらせる、~の上にのぼる、高速道路に乗る
・〔テレビに〕出る
・〔やかんを〕火にかける、〔湯を〕沸かす、〔コーヒーを〕入れる
・取り付ける、身に着ける、着る、かぶる、かぶせる、履く
という意味もありますが、スラングでは


【get on】To engage in sexual activity with a certain (hopefully mad sexy) individual「特定の(できればセクシーな)人物と性行為を行うこと。」

という意味にもなるのです!また、

追求する、熱中する
上達させる
息苦しくなる
〔異性に〕言い寄る、〔異性を〕ナンパする、口説く
という意味もあるので、

get on chu

がゲロしながらのチュー(=ゲロチュー)という意味でなくてもかなりキワドイ意味になることがわかります^^;;

★外国人の反応は?




★明らかに狙っている"ゲロチュー"(Get on chu!)
gerochu

#chainsawman #mappa #チェンソーマン『チェンソーマン』第7話ノンクレジットエンディング / CHAINSAW MAN #7 Ending│ano 「ちゅ、多様性。」


★チェンソーマン第7話のエンディング・テーマ「ちゅ、多様性」が配信開始!もちろん話題は
「ゲロチュー」!



★"Get on chu"って歌っているからゲロチューじゃないよ!と言おうとしたら・・・










★「ゲロ(する)」を英語で言うと?

vomit, puke, throw upなどが使われます。

両者に大きな違いはありませんが、よりフォーマルな場面で使われる「vomit」よりも、「puke」のほうがよりインフォーマルでカジュアルであると考えて間違いないでしょう。また、「puke」に似た表現として「throw up」があります。
例: The new patient is vomiting and requires medical attention.(新規の患者が嘔吐しているので、医師の診察が必要です。)
例: I felt sick after eating the burger, so I puked it all out.(ハンバーガーを食べて気分が悪くなったので、全部吐いてしまった。)「puke」と「vomit」の違いを教えてください。また、「puke」という言葉はカジュアルすぎるかどうかも教えてください。 | RedKiwi (redkiwiapp.com)