超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:about

【Faecebookから送られてきた英語SMSメッセージ(メッセンジャー)の意味・翻訳は?安全?フィッシング詐欺?】“Messenger alerts about unrecognized logins into your Facebook account are disabled. You will continue receiving login warnings via system notifications like this one.”

まずは、Facebook から送られてきた英語のSMSメッセージ

Messenger alerts about unrecognized logins into your Facebook account are disabled. You will continue receiving login warnings via system notifications like this one.

の日本語和訳を見てみましょう!

8cd965ce-3848-47fd-94d1-3a0a44e78136

【Facebookアカウントへの認識されていないログインに関するメッセンジャーの警告は無効です。このようなシステム通知によるログイン警告は引き続き受信できます。】
(DeepL翻訳)もっと言うと、【あなたのFacebookアカウントへの、認識されていないデバイスからのログインに関するメッセンジャーによる警告機能は無効になっています。このようなシステム通知によるログイン警告を引き続き受信します。】
ではこれはどういう意味でしょうか?おそらく、あなたはFacebookメッセンジャーの設定で

★自分のFacebookへの不審なログイン(認識されていないデバイスからのログイン)を知らせる機能

を無効にしているのではないかと考えられます。このままだと、仮に第三者があなたのfacebookに不正にログインした場合も気づかずに過ごしてしまう、だから

不審なログインに関するメッセンジャー・メッセージを受信する機能を有効にして!

と伝えたいのだと考えられます。

ただし、、、

redditなどの海外サイトを見てみると、この警告文は

SCAM(イカサマ)
Phishing(フィッシング)

の場合もあるという報告が上がっています!つまり、この警告メッセージに、うまく偽装したURLをくっつけてクリックさせ、メールアドレスやクレジットカードの番号、個人情報を抜き取ってしまうケースもあるということです!

よって、結論として

特に見知らぬ人からの【英語】メッセージは詐欺と考え無視する!

これに限ると思います。また、日本語で同様のメッセージが来ることも最近多くなっているようです。その場合は、以前書いた

【Facebookアカウントへの認識できないログインSMSアラート】はフィッシング詐欺?安全?スパム?意味は?URLを開いても大丈夫? 

この記事を参考にしてください。

【苦しゅうない(くるしゅうない)】
⇒苦しゅうないとは、「さしつかえない」「問題ない」「構わない」「無礼ではない」「気にしないでも良い」という意味です。
⇒「支障はない、構わぬ、といった意味の表現。 主君が家来に対して言う台詞」

「苦しゅうない」は「良い(good)」ではなく「悪くない(not bad)」です。殿様が家来を誉める時に「良い」ではなく「悪くない」と言ったのは、殿様は家来を叱っても誉めてもいけないとされていたようです。仮に、家来を叱れば家来は処罰を受けなければなりません。また、誰か1人を誉めれば、他の家来にダメだしを出さなければいけなくなるからです。殿様は、家来を皆公平に扱わなければならなかったというわけです。誉めたり叱ることができない中での最大限の誉め言葉がこの「苦しゅうない」だったというわけす!


【くるしゅうないを英語で言うと?】

★ no problem
★ no objection
★ Don't be reserved.
★ I don't mind.
★ It doesn't matter.

6c4d5906-06ef-4fef-8023-e7a19462d6de


※ I don't care.も「構わないよ!」という意味がありますが、「どうでもいい」(勝手にすれば)というニュアンスがあるので注意が必要!

【ドンマイは言ってはいけない?】

日本人は、「気にすんな!」というときに、ドンマイ!という言葉を相手にかけることがあります。強いて英語で表すと

"Don't mind."

となりますが、これは和製英語です!ネイティブは、この状況では

"Never mind."
とか
"Don't worry about it."

といいます!

もう一つ、「ドニーブラスコ」(日本公開名"フェイク")という映画では、アル・パチーノとジョニーデップが

Forget about it!

を連発していましたが、これも「気にするな!」とか「忘れろ」という意味ですね!


【WBY】・・・What Bout You?の略語 ※Bout=aBout

WBYは「あなたはどうですか?」「君はどう?」を意味する"What about you?"の略語で、ツイッターなどのSNSを中心によく使われます。

wby

皆さんは、「あなたはどうですか?」という場合、

How about you?

を思い浮かべるかもしれません。では、What about you?とHow about you?の違いは分かりますか?

What about you?
<What>(何が/何を)・・・"What do you think (about you)? "=あなたの考えは何か?というニュアンス

How about you?
<How>(どのように)・・・"How do you feel (about you?)"=あなたが感じたこと(感想)は何か?というニュアンス


例えば、

I'm going to go shopping now! 「今から買い物に行くの」といって、

What about you?

ならば、
「君はどうするの?」(=Where are you going now?)

How about you?

ならば
「君はどうする?」(=Are you going to go shopping, too?)

という意味になるというわけです!

Life is about balance Life is about balance.
Be kind, but don't let people abuse you.
Trust, but don't be deceived.
Be content, but never stop improving yourself. 

balance1

人生にはバランスが大切。
親切にすること。でも利用されてはダメ。
信じること。でも騙されてはダメ。
満足すること。でも自分磨きを止めては絶対ダメ。

When you feel like quitting: think about why you started.
「もし何かをやめようと思ったら、どうして始めようと思ったのかを考えよう!」

 何かを諦めそうになったときに、いつも心に留めておきたい名言ですよね。

そもそもどうして自分はこれをやろうと思ったのか・・・。

もしかしたら、そんな簡単な問いかけから、自分のモチベーションが再度アップするってことが起こるかもしれませんよね!!


 

"That's what I'm saying." (その通り!・だから言っているんだよ・そうこなくちゃ!・こうでなくちゃ!)

「そうそう、そのことを言っているんだよ!」というニュアンスの表現ですが、日常英語では、同じ意味の

"That's what I'm talking about!" 
「そうこなくちゃ!」 

の方がよく使われています。 


 

↑このページのトップヘ