超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:a

Yesterday is a history. Tomorrow is a mystery. Today is a gift. That's why it's called the present. 
「昨日はヒストリー、明日はミステリー、今日という日は贈り物。だから現在はプレゼント(present)と言うのです。」

 この名言は、映画や小説などにとてもよく出てくるので、ご存じの方も多いかと思います。また、バリエーションもいくつかあり、

"Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is God's gift, that's why we call it the present." 

"Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that’s why its called the present. "

というのも有名どころです。giftはGod's gift 「神様の贈り物」というところがミソですね!過去を引きずり、未来を憂い、、、そんな人生を送るのではなく、与えられた今を精一杯生きましょう!という意味の素敵な言葉です!

ちなみに、私が初めてこの表現に触れたのは、映画「カンフーパンダ」です^^;;

 

  最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする! 

"Live a little!"「ちょっとは楽しもうよ!」「もっと人生楽しもうよ!」

 仕事のことで頭がいっぱいの仲間や、常にテンパっているパートナーに、"Chill out and enjoy your life."「リラックスして人生楽しもうよ!」と言いたいときに使える表現です。


 
 最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする! 
 

"Get a room!" (いちゃいちゃするなら別の所でやれよ!) [ゲッタルーム]

 街でいちゃつくカップルをみて、イラッときたときに思わずつぶやいてしまいそうなフレーズですね。もちろん

Can I get a room tonight? 「今夜空き部屋はありますか?」

などのようにも使えます!また、足でいちゃつくことは英語で

footsie (フッツィー)

と呼びます。ちなみに、公衆の前でいちゃつくことを

PDA

と呼びます。以前作ったブログにこんなことを書いていました!(もう9年も前の記事です^^;;)

 【人前でイチャイチャする】を英語略語で表すと?!

【PDA】Public Displays of Affection (人前でいちゃつくこと) 

ex. Cameron hugged and kissed with Ben in public! I really hate PDAs!
「キャメロンったらベンと人前で抱きついたりキスしたりしてるの!私人前でイチャイチャするのって超キライ!」

PDAは"Personal Digital Assistance"(電子手帳)の略で有名ですが、こんな風にもよく使われるんですよ!海外のゴシップ誌に頻出の表現です!

【Get a roomのツイッター頻度をチェックする】

Get a room!  


"Can I bum a smoke/ cigarette?" (たばこを一本もらえます?) 

 
bumにはホームレス(路上生活者)という意味や、あてにならない、怠け者という意味がありますが、動詞で

~をせびる・~を無料で手に入れる

という意味があります。よって、ニュアンス的には

「タバコを一本恵んでくれよ!」

という意味になります。ドラマや映画でよく聞く表現ですね!


ちなみに、

"Can I bum a cigarette off you?"

のように言う場合もあります。

 以前こんなツイートを見かけました!

★ CIGARETTES COST MONEY
WHEN YOU BUM A CIGARETTE YOU ARE BUMMING MONEY

「タバコはお金がかかるの。タバコをせびるってことは、お金をせびっていることなのよ!」

ごもっとも・・・

【bum a cigaretteを含むツイートをチェック】

"Just a hunch." (ただの勘だよ・ただ思っただけだけどね) [ジャスト・ア・ハンチ]


hunchには虫の知らせという意味や直感という意味があります。ちなみに、「女性の勘」という場合は、

”Woman's intuition"

といいます!

【Just a hunch.を含むツイートをチェック】
 

"It's a deal."(それで決まりだ!・それで手を打とう!) [イッツ・ア・ディール]

★ It's a deal! You wash and I'll dry.
「君が洗って僕が乾かす。よし、それで決まりだ!」

 相手の提案に対して、「それで決まりだ!」とか「交渉成立!」と言いたい時に使える表現で"That's a deal."とも言います。
 
【It's no big deal.とは?】
「大したことはないよ。」という意味です。"It's not a big deal."と言う場合もあります。

【It's a deal.を含むツイートをチェック】
 

"once in a blue moon"「滅多にない事」

 ブルームーンとは月に1度しか見られない満月が2度見られる事を指していいます。今度私たちがBlue moonを見ることができるのは、2015年7/31と言われています。

ちなみに、"once in a blue moon"とググると、電卓がブルームーンを1年間に見られる回数を表示します!


bluemoon

 








ちなみに、青天の霹靂は"a bolt out of the blue"と言います!
 
【once in a blue moonを含むツイートをチェック】
 

face0014_normal突然ですが質問です^^;;
"I have a butterfly in my stomach."
「胃の中に蝶々がいる」

これはどういう意味なのでしょうか?昆虫を食べるのが大好きなオヤジの話なのでしょうか?(←なんだそりゃ!)
 
5381977

 【答え】

 【緊張や不安で胃がしくしくすること、落ち着かないこと。】
=to be nervous

テストの前や、大勢の人の前でプレゼンをしなくてはいけない時、
 
"I have a butterly in my stomach!"
「メチャクチャ緊張しているっす!」
 
と言ってみましょう!少しは緊張がほぐれるかもしれませんよ^^

[This expression indicates that someone whose stomach is jumping from being so nervous about something that he/she feels like there are butterflies flying around in his/her stomach.

[おまけ]

☆butterflyの語源
チョウチョは、昔"butter"(バターを)盗む"fly"(飛ぶ物)と思われていたのです!

☆モンシロチョウは?
cabbage butterfly/ cabbage fly

たしかにキャベツ畑に群がるモンシロチョウのイメージが強いです!
 
☆アゲハチョウは?
swallowtail


butterfly最強ページ!
チョウチョのことならここにおまかせを!(英)

"I don't give a fuck." (知ったこっちゃねぇ!・知るかヴォケ) [アイ・ドン・ギヴァ・ファック]

 「俺の知ったことじゃないさ」と無関心を表すスラングで、"Whatever!"(だから?で?)と同じ表現です。

I don't give a shit.

とも言います。 ヒップホップにも頻出で、EMINEMもよくLyricsの中にこの表現を入れます。

ちなみに、SNSで使う場合、短縮形で

IDGAF ( I Don't Give A Fuck)

とする場合も多いです!

Take a load off!(まっ、休めよ!)[ティクア・ロード・オフ]
 
「リラックスしろよ」スラングではChill outやChillaxが有名。ちにみにコージーコーナーの"cozy"は居心地の良いとかリラックスしたという意味ですね!

↑このページのトップヘ