超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:IT

penny wise:一文惜しみの、小銭を貯める

penny wiseとは、たったの1セント(約1円)でも貯めていき、ゆくゆくはお金持ちになると考えている人=ケチな人を指す表現で、

Penny-wise and pound-foolish.
「一文惜しみの百文失い」(安物買いの銭失い)

ということわざで用いることが多いです!要は、

e093665c-64ea-4c1a-9992-59ea83628241


「細かいことに気を取られて全体を見通せない」

ということですね。スティーブン・キングが発表した小説ITを基に製作されたホラー映画『IT/イット』に登場する殺人ピエロの名前も"ペニーワイズ"でしたね・・・!

【大学入試にこう出た!】

★ 会話文を読み,質問に対する最も適した答えを下の①~⑤のうちから選びなさい。
(桜美林大2021)

Vigo:   What are you grumbling about?
Bronte:   I bought this ballpoint last week at a one-hundred-yen shop, and it’s no good any more.
Vigo:   I’m sorry to hear that, but penny wise and pound foolish, as they say.
Bronte:   What do you mean by that?
Vigo:   (      ).
Bronte:   But other things I get there all seem to be okay. I guess that was simply bad luck.

①  If you buy cheap stuff, you often end up wasting your money
②  The person who arrives first is most likely to get what they want
③  A ballpoint is a pen with a ball at the end that rolls ink onto the paper
④  A penny is one hundredth of a pound, or a coin worth this amount of money
⑤  If someone grumbles, they complain about something in a bad-tempered way

答えは・・・
続きを読む

Take it easy (気楽にな!じゃあね!) [ティク・イティーズィ] 
 
* "That's all for today. Take it easy." 「今日は終わり。じゃあね!」
 
 もともとは「気楽に」という意味ですが、別れ間際にTake it easy!と言えば、

「じゃあね!」

という意味になります。

 メールやツイートの終わりに"Take it easy"と書くネイティブも多いです。意味は「じゃあね!」で使われる場合が多いです。"Peace", "Peace out", "Latez"などと同じですね!ちなみに、私はThe Eagles(イーグルズ)の"Take it easy"が好きです!

 


【take it easy.を含むツイートをチェック】 

face0178外人が何か悪口を言った後に「いーと、it」や「such a いーと、it」などと言ってるんですがどういう意味ですか?そしてなんて言ってるんですか?


adt46 これは、"Eat it!"と言っていると思います。意味は
「これでも喰らえっ!!!」とか「クソくらえ!!!」という意味で、はい、悪口ですね^^;;

ほかにも、もっとあからさまに

"Eat shit!"「くそくらえ!!」

なんて表現も、ネイティブはよく使います。日本人も

「これでもくらえ!」とか
「くそくらえ!」
といいますよね!外国人も同じというわけです^^;;

face0144こんにちわぁ。このページはすっごくやくにたつのでしょっちゅうチェックしてます★さっそくなんですが質問です。私は今高校生になったばかりでアメリカの高校に留学したてなんですが、アメ人の友達とかがしょっちゅうHow's it going?ってきいてくるんですよね。How's it going? ってきかれたらどうこたえればいいんですか?それじゃあ JUNKO
 

adt46こんにちはジュンコさん^^高校生になったばかりでアメリカ留学っていいですね^^これから英語漬けの生活になることでしょうが、がんばってくださいね!
"How's it going?"というのは、アメリカ行くとみんなよく使ってますよね。特に店にはいると店員のみんなが聞いてくる^^;;ネイティブに一番イイ答え方を聞いてみましたよ! 
 
chat4"Hi, how are you?" "how's it going?" "are you alright?"
You're suppose to answer, "Fine, how are you?" regardless. 

まぁ、How's it going?って言われたら"Fine how are you?"って言っておけば無難だってことですね!もしあなたが体調が悪くても^^;;ところで、アメリカ人って本当に他人に話しかけてきますよね。日本人だったら、「ナンパしてんの?」とか「これってもしや逆ナン?」なんて勘違いしてしまうかもしれませんけど、アメリカ人は通りすがりの人に"How's it going?"とか"Where did you buy your shirt?"なんて平気で言いますからね^^!!日本人には考えられない積極性がうらやましいです!

gr_domoTakさんこんにちは。茨城に住む28歳のあきです。いつもありがとうございます。突然ですが質問です。I better kickin' it! とはどういう意味ですか。これからも楽しみにしています。がんばってくださいね。


adt46あきさんこんにちは^^Kickの意味が分かると、答えが分かります!
 

【Kick】

(1) to leave (去る・帰る) 
I better be kickin' it. See ya! =I have to go. Good bye. (もう行かなきゃ。じゃあね!) 

(2)to relax / hang out (リラックスする・ぶらぶらする) Kick it man! (リラックスしろよ!)
※Take it easyみたいなニュアンス! 

<<Kickを使った最頻出スラング>> 
★★★kick-ass (最高・かっこいい) →Ayu is kick-ass! (アユ最高!) 
★★★kickin' [kicking] (最高) →Mashumaro is kickin' (マシュマロ最高!) 
※マシュマロは関係ない・・・ 
★★★★kicks (スニーカー・靴) →I have awesome kicks! (イカしたスニーカーを持っている)

Pound it! [パゥンデイッ]
 
何かうれしい事や、してやったりという事が起きた時、二人がお互グーにした拳をつきわせて言うフレーズorポーズの事。High five(ハイタッチ)と似た動作。グーグルで"pound it"画像検索するとオバマ夫妻のものをチェックできます! 

fist pound it
 

keep it real (友と別れるときの別れ際フレーズ)クールに生きろよ!/自分自身に正直にな![キィープイリィァル] 

90年代後半にブラック・スラングとしてブレイクしましたが、未だによく使われていて、Twitterを見ていても、"Keep it real, man!"などの形でよく使われています。他にも、"Keep it trill."("trill"をチェック)や、"Keep it 100." (Keeping it 100)という言い方もあります。!

people use "keep it real" as to say; "stay true"...meaning don't act so fake...just be yourself! That's all it means. They usually say this to someone before they bid one another goodbye or that's the statement they use to close their letters. 

【Michiyoさんからのメール】
TAKさんこんにちは。”Keep it reall”早速 唯一知り合いのアメリカ人に使っちゃいましたぁ~。かなりうけてくれたよ うで、2度のメールにわたりこの話題になっちゃいました。 嬉しくなっちゃ ってTAKさんにメールしました。 
(一回目のメール) 
"keep it real??" hahahah where did you get that saying?? that is so funny to see it in your email!! Usually, it is said by young black kids in america!! its so funny! I say it sometimes, as a joke. It is very cute and i was very surprised to see it in your email! 
このメールの後、お返事で”TAKさんのメルマガでKeep it realを知った”っ てメールした。 
(二回目のメール) 
HAHAHAHA-- you are such a good english student to learn such slang terms. it is still funny to me. i even told my brother about your email that said "keep it real" he said, "how does she know that?" it is funny because only young people use it or even know what it means. and usually only young black kids use it. that is why it is so funny! if you ever listen to rap songs or watch movies about rappers, you will hear "keep it real" hahahah-- it is sooooo funny!! 
またおもしろい、外人ビックリなやつを楽しみにしてます。 それではまた。TAKさんのファンMichiyoでした。 
Keep one's fingers crossed 
(厄除けや幸運を祈るときに中指と人差し指をクロスする仕草)
*I'll keep my fingers crossed for u! 「あなたの成功を祈っているわ。」

欧米人が他人の成功を祈るときによくやる仕草です!

kick it (リラックスする・sexする・~を始める) [キ'キニッ]
 
*Hit me up when you get out and we can kickit bra.
「外に出たら連絡してくれ。ぶらぶら遊ぼうぜ!」
上の例文で、"hit me up"は携帯などに連絡を入れることを意味します。また、最後の"bra"は"brother"の短縮形で、親しい仲間同士の呼びかけフレーズです!

Knock it off! (やめろ!) [ノックイットオフ]
 
似た表現に、"Cut it out!"があります!

Go for it! (ガンバレ!)[ゴーフォーイッ!]
 
仲間を励ますときによく使われる表現。他にも
*Keep it up!
*Cheer up!
*Hang on!
という表現も同じ意味なので、覚えておきましょう!

↑このページのトップヘ