「あなたには100年は早いわ!」を英語で言うとどうなりますか?
10年も100年もあまり関係なく、要は「ムリだよ」ということを表すわけですから、
"out of one's league"(高嶺の花・10年早い・分不相応)という表現が使えそうですよね。
「つきあってよ」としつこくせまる男に
「あなたには100年早いのよ!」「私は高い女よ」といいたいときは、
I am out of your league.
といえますし、
例えば、「彼のこと大好きなの」と言っている友だちに対して
Lmao He is so out of your league.
と言えば、「(爆)あなたには10年早いわよ」(=あなたにはムリよ)
という意味になりますし、「彼の事好きだけど私にはムリだわ。」と言いたければ
I like him but he's out of my league.
となります!他にも、馬鹿なことや可能性のないことを言っている人に対して、「夢なんて見てるんじゃないよ」(=貴方には10年早いよ)といいたい場合は
Dream on!
なんて言えるかもしれませんね!
最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする!