長ネギを英語で言うとleek?読み方は?西洋ネギとの違いは?
日本人が食べるいわゆる長ネギ(長葱)。英語では、
Welsh onion
とか
green onion(ワケギ)
といいます。辞書には
green onion《植物》〔ユリ科、多年草。〕
Welsh onion《植物》〔【学名】Allium fistulosum〕
このように説明されています。
よく
leek(西洋ネギ)
※発音はリーク/リーキ。イギリスで一般的に食べられる。
と書かれてあるものもありますが、これはいわゆる長葱とは違うようです。以下のYouTubeをチェックしてみましょう!green onion とleekの違い、大きさの比較が分かります!
形は似ていますが、leekは見た目カナリデカイですよね^^;;
あえてこのleekを使うならば、
"Japanese leek"
と説明すればOKだと思います!ちなみに、知恵袋にはこのように違いを説明してありました。
日本人が食べるいわゆる長ネギ(長葱)。英語では、
Welsh onion
とか
green onion(ワケギ)
といいます。辞書には
green onion《植物》〔ユリ科、多年草。〕
Welsh onion《植物》〔【学名】Allium fistulosum〕
このように説明されています。
よく
leek(西洋ネギ)
※発音はリーク/リーキ。イギリスで一般的に食べられる。
と書かれてあるものもありますが、これはいわゆる長葱とは違うようです。以下のYouTubeをチェックしてみましょう!green onion とleekの違い、大きさの比較が分かります!
形は似ていますが、leekは見た目カナリデカイですよね^^;;
あえてこのleekを使うならば、
"Japanese leek"
と説明すればOKだと思います!ちなみに、知恵袋にはこのように違いを説明してありました。
アメリカのグロッサリーでうってる名はグリーンオニオンとリークがあります。 リークはかなり白い部分は硬くて太く、鍋物にも使えますが、普通はグリーンオニオンです。こんれは日本のワケギよりもっとネギにちかく、青い部分が多く柔らかです、それで納豆やら、すき焼きにはこのグリーンオニオンを使います。とても安くて、一般的。リークは煮込み料理などがいいとおもいますね。