超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:英語で言うと

【straight fire】・・・「最高にクールな」「激アツの」「熱盛!」

・Damnnn straight fire!「超推せるぜ!」
・Your videos are straight fire 🔥! Keep it up!「あなたのビデオ最高よ!その調子で頑張って!」
・Eminem is straight fire 💯🔥「エミネム激アツ!」

atumori


 直訳すると「まっすぐな火(炎)」。 人物やチーム、音楽、コスメ、、、などなど、自分が推すものについて、
「最高にクールなの!」
「超イケてる!」
と言いたいときに使える若者フレーズです。通常

○○is straight fire.「○○って超クール」

のように使われますが、

straight fire!「熱盛!」

Loving the new enemies song majesty straight fire !!!
「エミネム(Nicki Minaj)の新曲"majesty"超ヤバいぜ」

のようにも使われます。

春爛漫(はるらんまん):spring in full bloom🌸🌳

春爛漫(読み方:はるらんまん)とは『春の花が咲き、光に満ちた様子』を表す表現で、英語では"spring in full bloom"とか"spring at its best"といいます。

ちなみに、今日3月27日は『桜の日🌸』(さくらの日)です。由来は、3×9(咲く・さくら)=27という語呂と、七十二候の1つである『桜始開(さくらはじめてひらく)』が重なるということから、1992年に日本さくらの会が制定したことによります!

【関連記事】
「桜が満開です」「お花見」を英語で言うと?cherry blossoms英語説明&例文 


 さて、春爛漫(spring in full bloom)に関して、ツイッターなどのSNSをチェックすると、写真付きで

😍Spring in full bloom in Dallas!
「ダラスでは春爛漫!」
とか
Spring at its best at the Canadian Space Agency! 🌸
「ここCSAでは春爛漫です!」

というように書かれてあります!

ちなみに、春爛漫は4月の時候の挨拶としても用いられます。主に入社・入学シーズンである4月上旬に使われますが、4月いっぱいは使えます。

春爛漫の候、皆様におかれましては益々ご健勝のこととお慶び申し上げます。  

ranman

【季節外れの雪】・・・out-of-season snow

 「季節外れの」は英語で

out-of-season
in the wrong season
unseasonable
untimely

という表現を使います。ツイッターでチェックすると、

It's snowing in the wrong season😅💦
「季節外れの雪が降っている!」

out of season snow❄️ 😅
「季節外れの雪」

We have had untimely snow and cold.😅
「季節外れの雪と寒さだね」

It's out of season Hayfever for me😱🌻
「季節外れの花粉症だわ」

Ice cream is NEVER out of season😤
「アイスクリームに季節外れなんてないんだから!」

といった表現が出てきます!また、「今日は季節外れの暑さだ」は

It's unseasonably hot today.
となります。

ちなみに、こんなタイトルの洋書もあります!
outofseason
Snow Out of Season (English Edition)

「月が綺麗ですね(月がきれいですね)」= I love you.

 文豪夏目漱石が英語教師として教壇に立っていたとき、生徒がI love you.という表現を
「我君ヲ愛ス」(私は君を愛する)
と訳した際、
「日本人はそうは言わない。月が綺麗ですねとしておきなさい。」
といったという話から来ています。(実際の話かは定かではありません・・・!)

そこから、「月が綺麗ですね」というのは「貴方を愛しています」という洒落た告白の言葉として使われるのですよね!

もっとも、英語で「月が綺麗ですね」は

The moon is beautiful, isn't it?

といったところでしょう・・・!

KAZUKIhgfdrfgh_TP_V

そういえば、秋篠宮の眞子さまと婚約された(結婚は延期されている)小室圭さんも、眞子様にこの言葉を使ったというのだから、趣深いというのか、キザというか・・・😎

ちなみに、もし「月が綺麗ですね」と言われたら、何と返せばよいのか。代表的な答えは

「死んでもいいわ」

です。これは、同じく文豪の二葉亭四迷が"Yours."(あなたのものよ)という言葉を「死んでもいいわ」と訳したことによります!

【参考】I love you.とI like you.の違いは? 

武運長久:(読み方:ぶうんちょうきゅう)
→戦いや戦場における運が続く(戦で勝ち続ける)こと。武人としての命運が長く続くこと。出征兵がいつまでも無事なこと。

何やらカッコいい四字熟語の登場ですね。もともと武士や戦場に向かう兵士などに対して使われる表現ですが、たとえばこれからハードな戦いに挑むスポーツマンや、受験生などにも使う場合もあるようです。

英語で武運長久は、
"long-lasting good luck in battle"
"continued luck in the fortunes of war"となります。また、

「武運長久を祈る!」と言いたければ

" May God prosper your arms"

となります。

【サボテン】:cactus

さぼてんは英語で
cactus
といいます。発音は『カクタス』です。複数形は

cactusesまたはcacti(古式)です。cactusをそのまま用いる場合もあります!

【サボテンの名前の由来は?】
日本には16世紀後半に南蛮人によって持ち込まれたのが初めとされている。彼らが「ウチワサボテン」の茎の切り口で畳や衣服の汚れをふき取り、樹液をシャボン(石鹸)としてつかっていたため「石鹸のようなもの」という意味で「石鹸体(さぼんてい)」と呼ばれるようになった(ウィキペディアより)

saboten

【とんかつの専門店「さぼてん」の名前の由来は?】

さぼてんのウェブサイトにこう書かれてあります!

とんかつ さぼてんは、1966年に東京の新宿に開店しました。 名前の由来は、サボテンはいばらの道にも花が咲く生命力の強い植物であることから、創業者の理念に基づきさぼてんと名付けました。

https://www.saboten.ca/index.php?lang=jp

static electricity:静電気
seidenki

 静電気のことを英語では

static electricity
static shock

と言います。staticは「静的な」という意味があり、静かなelectricity「電気」で、文字通り
「静電気」
を表すわけです。この時期静電気に悩まされるのは、日本にいる私たちだけではないようで、ツイートを見ると、海外の人々も結構static electricityにやられています!

★ I kinda have a phobia of static electricity😫
「私ってなにげに静電気恐怖症なんだけど😫」

★ So annoyed. I keep getting shocked by Static Electricity😭
「超ウザい。ずっと静電気にやられてるわ😭」

★ The worst part about winter isn’t the cold wind. It’s the STATIC ELECTRICITY!!😣
「冬で一番イヤなのは、冷たい風じゃないわ。静電気よ!!😣」

 私が昔冬にフロリダに行ったとき、お世話になった家に住む子どもは、静電気が起こるたびに

★Zapping!!
★Zap zap!!

といってはしゃいでいました。zapとは静電気で「バチバチ!」「バチッ」となることを指します。

★I got zapped by static electricity.
「静電気にバチッとやられたよ」

といってもOKです!

ちなみに、私もstatic electricty phobiaです!この時期いつもコイツを携帯しています!

静電気除去グッズ 

飛行機雲:vapor trail(ヴェイパー・トレイル)
vopour-trail-g5sw
contrail(コントレイル)ともいいます。やや古い表現とも言われますが、使われます。ウィキペディアの英語版に詳しい情報が書かれてあるのでチェックしましょう。

 ちなみに、もし皆さんが街で飛行機雲を発見したら、その飛行機雲を出している犯人?の飛行機名を知ることができてしまいます!方法は

flightradar24(フライトレーダー24)

スマホ(iPhoneまたはアンドロイド)で、flightradar24のアプリをダウンロードし、アプリを立ち上げ、左上のARと書かれたアイコンをクリックして、飛行機雲に画面を向けるだけです!

IMG_0487
続きを読む

よいお年を!とか、良いお年を迎え下さいを英語で言うと?という質問を多く頂きますが、

 ニュアンス的に一番合うのは

★ I wish you good luck for the next year!
「よい年をお迎えください!」
「来年も良い年でありますように」

または

★ Have a good New Year!

でしょう!他にもいくつか例をあげておきましょう!

★ Have a Happy New Year!
「よいお年を!」

★ Wish you and your family the best for 2022!
「2022年があなたとご家族にとって素晴らしい年になりますように。」

★ Best wishes for the New Year!
「よいお年を!」

★ With wishes that next year will be an even better one.
「来年がより良い年になりますように。」

★ I hope the coming year will be filled with peace.
「新しい年が安らぎに満ちたものになりますように。」

May 2022 brings you happiness! 
「2022年がよい年になりますように!」もGOOD! 

今年の年賀状は、英語で「良いお年を!」を書いてみてはいかがですか?

【関連記事】

【2022年賀状英語】「素敵な一年になりますように」「良い年になりますように!」「良いお年を迎え下さい」を英語で言うと? : スラング英語.com (slangeigo.com)

【良いお年を】を丁寧に言うと?敬語は?会社の上司や先生、目上の人になんと答える?「良いお年をお迎えください」を英語で言うと? : スラング英語.com (slangeigo.com)

 日本人は、年賀状を書くとき、

「新年あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。」

と書きますね。これを英語で書くと、、、

"Happy New Year! I wish you all the best for this year."
「新年おめでとう!万事うまくいきますように!」

となります。

 では、日本人が使う

「よろしくお願いします」

は英語でどう表現すればいいでしょうか??

 英語圏には、そもそも「よろしくお願いします」という表現や概念がありません!よって、英語では書かないのです!もし書くとしても、

「何をよろしくなのか?」

をはっきりと書かなければなりません。

例えば、会社が出す手紙で、顧客の方に変わらぬご愛顧をお願いするのならば、

"We thank you for being our customer."

と書けばいいし、友達に出す手紙で今年も遊ぼう!ということをお願いするならば、

"I hope we'll have fun together!"

と書けばよいのです! 

 ちなみに、

「旧年中はなにかとお世話になりありがとうございました。」

は英語で表すと

I'm very grateful to you for the kindness you showed us last year.

です。


【参考リンク】

2022年1月2日(日)は年賀状は配達されますか?2021年1月3日(月)は年賀状配達・集荷される?休み?1月4日(火)からは通常通り! : スラング英語.com (slangeigo.com)

【2022年賀状英語】「良い年になりますように!」「良いお年を迎え下さい」を英語で言うと? : スラング英語.com (slangeigo.com)

【年賀状に使える英語文例集】あけましておめでとう!ハッピーニューイヤーを英語で言うと?2022年バージョン2 : スラング英語.com (slangeigo.com) 

【今年は寅年です!を英語で言うと?】【寅と虎の違いは?】年賀状を英語で説明しよう! : スラング英語.com (slangeigo.com) 

【年賀状英語】「今年もよろしくお願いします」「ことよろ」「本年もよろしくお願いします」を英語で言うと? : スラング英語.com (slangeigo.com)

↑このページのトップヘ