超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:海外

【インスタのエフェクトが使えない】理由はなぜ?直し方や対処&対応策は?海外のユーザーもトラブル発生でパニックに!バグか?#Instagram#effects#インスタ不具合#インスタグラム

☆「インスタのエフェクトが使えない!」という不具合が発生中!






☆海外のユーザー(特にiPhoneユーザー)も同様の不具合を訴えています!








☆対応策は?

アプリを一度アンインストールして、入れ直せば直った!という回答
インスタのエフェクトが使えません。お使いのデバイスではこのエフェクトを使用で... - Yahoo!知恵袋



【結論】
海外のユーザーも同じような症状が出ているということで、これはInstagram(インスタ)アプリのバグと考えられます。よって、バグが直るのを待つしかないと考えられます・・・。


【インスタアカウント凍結解除方法】生年月日入力(誕生日年齢確認)ミスからの復活は放置プレー?異議申し立ての方法は英語とパスポート?返信来ない場合は?#Instagram




文房具屋さんに行くと、立体クリスマスカードも売ってます!

 Christmas card(クリスマスカード)は、ホリデーシーズンの始まりであるThanksgiving Dayが終わった頃から送ってOKです。また、「クリスマスカードなんだからクリスマスちょうどに届けばいい」とお考えかもしれませんが、アメリカでは一般に12月の上旬~中旬(2週目くらい)までにはクリスマスカードの交換は終わっています。(以前TAKのもとに来たクリスマスカードも、だいたい12月上旬が多かったです!もっとも、私たちはあまり深くこだわらないで、普通にクリスマスに届くようにしてもいいとは思いますが・・・。)ちなみに、例えばJewish(ユダヤ人)の方がこの時期ハヌカをお祝いするように、宗教によっては、クリスマスをお祝いしない方が当然いらっしゃいます。宗教が違うということがはっきりしている方には、クリスマスカードでなく、新年のカードや”Happy holidays”カードを送るようにしましょう!反対に、宗教が分からない相手に対しては、クリスマス&新年カードという手もあります!

※相手が喪中の方や自分が喪中の場合でも、クリスマスカードを送ってもOKです。
※クリスマスプレゼントについては、アレックスコーナーを参考にして下さい!ただ、大人同士などでプレゼントを交換する場合は、特にクリスマスの日に渡さなくてはイケナイということはなく、ホリデーシーズンいつでも、会った時に手渡す場合が多いようです!
※日本では、クリスマスというと、恋人や好きな人と過ごす日という風にとらえられていますが、欧米のクリスマスは、もっぱら家族や親類と一緒に過ごす日となっています。逆に、New Year’s Dayは、日本では家族や親類と過ごす日であるのに対し、欧米では恋人と過ごす日となっているのです!


【クリスマスカードを海外に送るときの差出期限は?】

 毎年クリスマスシーズンになると、日本郵便のサイトで、『クリスマスメールの差出期限』という一覧が出ます。Takのブログサイトにも、毎年特集を組んでいるので、ぜひチェックしてみましょう!

 日本郵便のクリスマスカード&年賀状海外差し出し期限(2016-17年版)


 こんにちは!質問なんですが今度オーストラリア人の彼女にX’masカードを送ろうと思っているんですがカードを書くときに何か英語で決まり文句とかはあるのですか?? そのほか、何かいい言葉とかあるでしょうか?よかったら教えてください!よろしくお願いします。

 私にはイギリスに住んでいる友達がいて、クリスマスカードを送ろうと思うのですが、なにか英語で気の利いたメッセージってあるでしょうか?

 百聞は一見にしかずですよね!実際にTAKのもとに届けられたクリスマスカードを見てみましょう!(とはいっても、ちと古めのヤツだけど!)

☆プリクラつき系

☆近況あれこれ系

☆言語教え系

そのほかにも、気の利いたクリスマスカードフレーズを探したい場合、
 ブルーマウンテンクリスマスカード特集(英)
 123greetingsクリスマスカード特集(英)
などといった、外国のクリスマスカードページに行き、実際にカードを見てみればいいですよね^^

 クリスマスカードには、ぜひ自分や自分の家族、そして友達が写った写真やプリクラを添える(貼り付ける)ようにしましょう!その方が、断然相手に温かみや気持ちが伝わりますよね!また、ちょっとしたプレゼントを添えて送る場合は、

“I’ve enclosed a little Christmas gift for you. I hope you like it!”
「小さなクリスマスギフトを同封しました。気に入って下さるとうれしいわ!」

こんなメッセージを添えてもいいですね!間違っても「つまらないものですが・・・」とか「こんな安物送っちゃって!私ったら、ケッ!」なんてことは書かないようにしましょう!って後ろのは誰も書かないって

fdcf5504イギリスのデイリー・メールによると、日本の若い女性が自撮り写真や友達同士で写真を撮るときによく撮るポーズ

「虫歯ポーズ」
「虫歯が痛いポーズ」

が、今海外でもアニメやファッション雑誌などでも注目され、流行しているということです!

 両手を開いて頬に当てて、「虫歯が痛いな!」ポーズをすると、小顔でかわいく見えるというこのトレンド。確かに私も何度かやった(やらされた)事がありますがたしかに小顔になるんですよね^^;; デイリーメールのオンラインサイトMail Onlineにも次のように書かれています。

Japanese trend for 'cavity pose' sees fashion models appear to have toothaches 'to make their faces look slimmer'
Bizarre pose sees social media users hold hand to face
Sad look makes it appear as if they have a toothache
Pose said to make model's face look cuter and smaller
Seen on national fashion magazines and all over social media
Mail Onlineの記事をチェックする

写真つきで詳しく説明しているサイトもあります。アメリカのゲームサイトKotakuをチェックしてみてください!
In Japanese, the pose is called "mushiba no poozu" (虫歯のポーズ) or simply "mushiba poozu (虫歯ポーズ), with both literally meaning "cavity pose." Some people also refer to it as the "mushiba ga itai poozu" (虫歯が痛いポーズ) the "cavity hurts pose," "mushiba mitaina poozu" (虫歯みたいなポーズ) or "looks like a cavity pose," or even, "mushiba ni natta poozu" (虫歯になったポーズ ) or "I got a cavity pose."
Kotakuの記事をチェックする

海外に友達がいる人は、ぜひ上の記事を見せてあげましょう!それにしても、ツイッターやVineなどで日本の若い女性が発信するネタが海外で流行するっていうケースが多いですね!もしかしたら、日本の若者は世界のトレンドの最先端をいっているのかもしれないですね

googleで"cavity pose"を画像検索してみた結果・・・

cavity poseを画像検索する

まだまだ流行はこれからって感じですかね  

最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする! 

char51b2原田先生はじめまして。Mikaと申します。いつもHP楽しく読ませてもらっています。原田先生に相談したいのですが、イギリスに住む35才のメル友から"Please teach me a Japanese joke."とのメールをもらい、困っています。Japanese joke を教えてと言われても何て答えてよいのやら・・・・。自分でもいろいろ検索などしましたが、なかなかこれといったものがありません。彼は北野武監督の映画が好きなので「コマネチ!」を教えようかとも思いましたが果たして意味がわかるのか?また「コマネチって何?」と言われても説明できないし・・
・・。(そもそも「コマネチ!」ってJapanese joke なのか?!)
外国人にウケるいいジョークがあったら教えて下さい。よろしくお願いします。ちなみに彼は日本語が少しだけわかります。
 
adt46JAPANESE JOKEと言っても結構色々ありますよね。

以前こんなギャグを見つけました!

★What do you say when you haven't eaten sushi in a long time?
(長いあいだおすしを食べてないときなんていう?)

HISUSHIBURI! (Hisashiburi = It's been a long time!)
(ひスシぶり)

身の毛もよだつジョークが結構あります^^;; でもコマネチよりは・・・!ね!

ほかにも、こんなものも見つけましたよ!

Japanese people are not good at English, although we learn English for 10 years. Why is that?
Because the English text book is very bad. The first sentence I learnt at junior high school was "this is a pen."
And the next I learnt was: "Is this a table? " "No, This is a chair." 
What a stupid question! A chair doesn't look like a table! ・・・

あと、小咄(こばなし)にこんなものがあって、なんでも外国人に大受けのジョークだそうです!

Three samurais were discussing who the best swordman is. The Lord ordered each of them to kill a mosquito which was flying in the room. The first samurai cut a flying mosquito into two. The second samurai cut only the wings of another flying mosquito. When the third samurai used his sword, nothing seemed to happen and the mosquito continued to fly. The two other samurais prostrated. When the Lord asked why the mosquito was still flying, the third samurai answered, "My Lord, from now on, this mosquito will never have offspring."

 3人の侍が誰が一番の剣士か議論していた。すると殿様は、部屋に飛んでいる蚊を斬るよう三人に命じた。一人目の侍が蚊を真っ二つに斬った。二人目の侍は別の蚊の羽だけを斬った。三人目が刀を振るったが、何もなかったように蚊は飛び続けている。しかし二人の侍はひれ伏した。殿様が、なぜ蚊が飛び続けているのか尋ねると、三人目の侍が言った。「殿、もうこの蚊は決して子孫を残すことはござりませぬ。」

フム、これがJAPANESE JOKEでござるか!

↑このページのトップヘ