超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:日本語訳

【映画・クールランニング】挿入曲歌の英語歌詞は?『できたできたよ、できましたジャマイカ初のボブスレーチーム♪』サントラ 『みんな 驚くかもね ジャマイカ生まれのボブスレーチーム♪』

映画「クールランニング」で、この映画の中で度々登場する誰もが聴いたことのあるだろう、伝説の挿入歌が存在します。しかし、吹き替え版を観ていると、テレビで放送される翻訳と、配信・DVDソフト版では、翻訳の仕方が違っています・・・!

【テレビ版】

☆ できた、できたよ、できましたジャマイカ初のボブスレーチーム♪

※ただし、2022年2月11日(金)の金曜ロードショーで放映されるのは、下のDVDソフト版という情報があります!

【DVDソフト(配信・オンデマンド・アマゾンプライム含む)版】

☆(み・ん・な 驚くかもね ジャマイカ生まれのボブスレーチーム♪)
☆ 信じられないかもねジャマイカ生まれのボブスレーチーム♪

クール・ランニング [DVD]

さて、ではこの曲の英語歌詞とタイトルをチェックしてみましょう!

クール・ランニング オリジナル・サウンドトラック(期間生産限定盤)

Jamaican Bobsledding Chant
ウェイリング・ソウルズ

nuff people say they know they cant believe,
jamaica we have a bobsled team
(repeat once)
we have the one derice,
and the one jr.,
yule brenner,
and the man sanka

the fastest of the fastest of jamaican sprinters,
go to olymipcs, fight for jamaica
(repeat everything except for that last part)
the fastest of the fastest of jamaican sprinters,
respect to the man irv blitser

【日本語訳】
み・ん・な 驚くかもね ジャマイカ生まれのボブスレーチーム♪
信じられないかもねジャマイカ生まれのボブスレーチーム♪
まずデリス
セカンドマン・ジュニア
ユールブレナー
サンカ

誰よりも速いジャマイカン・スプリンター
行けオリンピック!ファイトジャマイカ!
名コーチだ、アーヴ・ブリスター!

※テレビで歌っているものは編曲バージョンです。サントラに入っているオリジナル曲は
Cool Runnings- 06. The Wailing Souls -
Jamaican Bobsledding Chant
です。クール・ランニング オリジナル・サウンドトラック(期間生産限定盤) 

または、YouTubeでもチェックできます!
https://www.youtube.com/watch?v=-7dayQtCCmg

【映画クールランニング主題歌】曲のタイトルや英語歌詞&日本語和訳歌詞・サントラは?Jimmy Cliff (Johnny Nash) I Can See Clearly Now






映画の中で何度かこの曲が登場しますが、シーン毎に若干曲の歌詞が変わっています!

クール・ランニング オリジナル・サウンドトラック(期間生産限定盤)  




【関連記事】
【映画クールランニング主題歌】レゲエ曲のタイトルや英語歌詞&日本語和訳歌詞・サントラは?Jimmy Cliff (Johnny Nash) I Can See Clearly Now

☆ 
【映画・クールランニング】意味や名前の由来は?映画タイトル・題名"cool runnings"の意味 

☆ 【映画・クールランニング】掛け声は?英語では?『リズムを 感じろ 一発ぶちかませ クール・ランニング!』 

【名作クールランニング】金曜ロードショー映画は実話?相違点は?名言『サンカ、死んだか?』ジャマイカボブスレーチーム北京オリンピックで24年ぶりに冬季大会出場!

【カムカムエブリバディ】(カムカム英語)英語の歌詞は「しょじょじのたぬきばやし 」2番の歌詞つき!

 NHK連続テレビ小説「カムカムエブリバディ」でさだまさしが演じる平川唯一さんが作詞した曲、その名も「カムカムエブリボディ」。この曲のメロディは皆さんどこかで聞いたことが有るのではないでしょうか?そう、これは童謡『証城寺の狸囃子(しょうじょうじのたぬきばやし)』(作曲中山晋平)の替え歌なのです!それでは、実際に歌の英語歌詞と日本語の訳をチェックしてみましょう!

“come come everybody”
「来い来い みんな来い」

【1】
Come come everybody
How do you do,and how are you?
Won't you have some candy
one and two and three,four,five?
Let's all sing a happy song,
Sing tra-la la la la

<訳>
「来い来い みんな来い
こんにちはで ごきげんさん
お菓子を 召し上がれよ
一つに二つに 三つ四つ五つ
どんどん歌おうよ うれしい歌を」



【2】
Good-bye everybody,
Good-night until tomorrow.
Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday, Sunday.
Let's all come and meet again,
Singing trala la


<訳>
「さよなら みなさん
おやすみ またあした
月曜、火曜、水曜、木曜
金曜、土曜、日曜




【カムカム英語オススメ本】

「カムカムエヴリバディ」の平川唯一 戦後日本をラジオ英語で明るくした人 (PHP文庫) 文庫 

連続テレビ小説 カムカムエヴリバディ (NHKドラマ・ガイド) ムック 

平川唯一のファミリーイングリッシュ カムカムエヴリバディ 

【善女のパン】カムカム英語のあらすじや考察は?原題は「魔女のパン」(Witches' Loaves) : スラング英語.com (slangeigo.com)

★見逃し配信(NHKオンデマンド放送)観られるのはこちら↓
日本最大級のビデオオンデマンド<U-NEXT>無料トライアル実施中!

kamukamu


【Sing tra-la la laの意味は?】

特に意味はなく、「ラララ~」といったところでしょうか!カーペンターズ(Carpenters)の
”Yesterday once more"
に出てくる
"Every Sha-la-la-la
Every Wo-o-wo-o
Still shines
Every shing-a-ling-a-ling
That they're startin' to sing's
So fine."
があまりに有名ですね!




【カムカム公式ツイッター】


【今日のドナルド・トランプ英語フレーズ】
★ It was an honor to~:~して光栄です
【例】It's an honor to meet you. 「お目にかかれて光栄です」

It was an honor to welcome President @MarianoraJoy of Spain. Thank you for standing w/ us in our efforts to isolate the brutal #NoKo regime.

— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) 
「スペインのマリアーノ・ラホイ首相をお迎えできて光栄でした。野蛮な北朝鮮政権の孤立化を図る我々の取り組みを支持して頂き感謝します。」

★ It was an honor to~:~して光栄です
【例】It's an honor to meet you. 「お目にかかれて光栄です」

★ stand w/ A:Aを支持する
→w/ はwithの短縮形です!

★ #NoKo
→North Korea(北朝鮮)を NoKo(ノウコウ)と短縮してハッシュタグをつけている・・・。言ってみれば日本のことをJapと書いているのと同じで、かなり見くびっている感があります・・・。

 トランプ大統領がつぶやいている英語のツイートは、英語の勉強にもかなりなります。さらに、彼のツイートに対するコメント(結構辛辣なモノが多い)をチェックすると、スラングや使える英語フレーズも出てきて、英語学習ポイントが倍増します😊たとえば、このツイートには、

😩He's the Prime Minister. Homework?
「彼は首相よ!調べたの?」
😑HE IS THE PRIME MINISTER NOT THE PRESIDENT, YOU IDIOT!!
「彼は大統領じゃなくて首相だよ、このヴォケ!」

などのコメントが数多く書かれてあり、prime ministerとpresidentの違いをhomeworkで出したくなってしまします!

One Direction (1D)ワンダイレクションの2013新曲「One Way Or Another teenage kicks」の歌詞(lyrics)を日本語訳・和訳にしてみました!今のところ、ネット上にはBlondieのOne way or anotherの歌詞をそのままOne Directionの曲として載せているサイトが多いですが、このPVを見ると、Teenage Kicks版となっているので、こちらを訳してみます!

なお、この曲から学ぶ英文法やイディオムなどは、スラング英語.comのフェイスブックファンページ

原田高志の英会話・英語スラング・略語講座

の方に掲載予定です。フェイスブックユーザーの方なら友達申請などいらず、誰でもチェックできるのでぜひご覧下さい!(よければいいね!を押していただけるとありがたいです^^)



*One Way Or Another  teenage kicks

なんとしても君を見つけ出すよ
君をつかまえるからね
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
いつか、おそらく来週くらいに
君に会いに行くからね

車で君の家の前を通った時、もし家中の明かりが暗くなっていたら、
誰と一緒なのか調べるからね

なんとしても君を見つけ出すよ
君をつかまえるからね
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
いつか、おそらく来週くらいに
君に会いに行くからね

明かりが全部消えてたら、繁華街まで君のバスを追っていき、
誰と一緒なのか調べるからね

ナナナナナ


君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
そうさ!夜通しティーネージ・キックスだ!

カモン

君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
そうさ!夜通しティーネージ・キックスだ!

なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね

注)Teenage Kicks (ティーネージ・キックス)とは?
ティーンエイジャーの楽しみや娯楽の事を指し、例えばお酒・ドラッグ・パーティー・セックスなどのこと。 ちなみに、"One Way Or Another"は「なんとしても」「どんな方法をとっても」という意味です!
One Way Or Anotherの意味は?


One way or another のPV


<<English Lyrics>>
続きを読む

↑このページのトップヘ