スラング英語.com

このサイトでは英語の最新スラングや英会話&英語学習のお役立ち情報を、誰にでも楽しく・分かりやすくをコンセプトにご紹介していきます!

タグ:和訳

【ゴーストバスターズの歌詞と和訳】バスター、bustersバスターズの英語意味は?

バスターズ(Busters)の意味は?

英語でbuster(s)は「破壊するもの」「退治する人」という意味があります。Ghostbustersとは「幽霊を退治する者」と言うことですね!ちなみに、サウスパークなどでよく使われる

"You bastard!"(ユーバスタード)「この人でなし!」

売れ筋順:ゴーストバスターズグッズ!

とはつづりが違いますよね!

bastard (不愉快な奴・人でなし)[バァ'スタァド]
 *You bastard! 「この人でなし!」
アメリカのアニメサウスパークでケニーガ殺されるとき、スタンとカイルの会話で必ず出てくるフレーズ。
"Oh my god! They (You) killed Kenny!"
"You bastard!"

Ray Parker Jr.(レイ・パーカー・ジュニア)のGhostbasters歌詞と和訳

恐らく皆さんは、このパートだけはすぐ口に出てくると思います!

Who you gonna call?
Ghostbusters!


「フーユーゴンコー?」
「ゴーストバスターズ!!」

これは
「誰に電話するかい?」
「ゴーストバスターズにお任せあれ!」

という意味です!さて、では全てのパートも聴いてみましょう!




GHOSTBUSTERS
Ray Parker, Jr.

Ghostbusters!

If there's something strange in your neighborhood
Who you gonna call?
Ghostbusters!
If there's something weird and it don't look good
Who you gonna call?
Ghostbusters!

I ain't afraid of no ghost
I ain't afraid of no ghost



If you're seeing things running through your head
Who can you call?
Ghostbusters!
An invisible man sleeping in your bed
Oh, who you gonna call?
Ghostbusters!

I ain't afraid of no ghost
I ain't afraid of no ghost

Who you gonna call?
Ghostbusters!
If you're all alone, pick up the phone 
And call
Ghostbusters!

I ain't afraid of no ghost
I hear it likes the girls
I ain't afraid of no ghost
Yeah, yeah, yeah, yeah

Who you gonna call?
Ghostbusters!
If you've had a dose of a freaky ghost
You'd better call
Ghostbusters!

Let me tell you something
Bustin' makes me feel good

I ain't afraid of no ghost
I ain't afraid of no ghost

Don't get caught alone, oh no
Ghostbusters!
When it comes through your door
Unless you just want some more
I think you better call
Ghostbusters!
Ow!

Who you gonna call
Ghostbusters!
{Repeat to fade}
歌詞の和訳はこちらを参照
http://neverendingmusic.blog.jp/archives/19383407.html

売れ筋順:ゴーストバスターズグッズ!

【関連】
☆ 【ゴーストバスターズの幽霊(おばけ)キャラクターロゴの名前は?】ミシュランタイヤ?キャスパー? 

【STAY PUFT】の意味は?ゴーストバスターズでマシュマロマンの帽子に書いてある文字の意味 : スラング英語.com (slangeigo.com) 

【スティーヴン ホーキング生誕 80 周年 #GoogleDoodle】ホーキングの名言・ドットアニメ(ZXスペクトラム)の理由は?グーグル特殊ロゴの意味を解説!2022年1月8日

hawisfdwe

 今日のgoogle doodle(グーグル特殊ロゴ)はStephen William Hawking(スティーヴン ホーキング)生誕 80 周年記念バージョンですね。ロゴをクリックすると、YouTube動画に誘導され、”ホーキングの声”(英語)で約2分30秒の動画が流れます。2分30秒ととても短い動画で、字幕設定すれば日本語でも意味を取ることができます。ただ、「その2分30秒が苦痛・・・」という人のために、この動画で言っていたホーキング博士の内容のキモをお伝えします!

YouTube動画でホーキング博士が伝えたかったこと

☆ホーキング博士は心の中で宇宙を旅して回る人生を送ってきた。
☆ホーキング博士の目標は『宇宙が何故そのようになっているのか、なぜ存在するのか、完全に理解すること』ただこれだけ。
☆宇宙の基本的なルールは?
⇒完璧な物はない。不完全さがなければ私たち自身も存在しない。
ホーキング博士の売れ筋順書籍
☆ブラックホールとは?
⇒実際に黒いわけではない。熱い物体のように輝き、小さくなればなるほど輝きを増す。同じように、私たちはとても小さな存在だが、大きな事を成し遂げることができる!
☆人間の努力に限界はない。どんなに悪い人生に思えても、生きている限り希望はある。勇気を持ち、好奇心を抱き、困難に打ち勝つ。やればできる!



ホーキング博士の名言を英語と日本語で

上の動画とかぶっている内容を中心にピックアップ!

☆ "I try to lead as normal a life as possible, and not regret the things it prevents me from doing."
「人生は、できることに集中することであり、できないことを悔やむことではありません。」

☆ "Without imperfection, you or I would not exist"
「不完全さがなければ、私もあなたも今存在しなかったことでしょう。」

☆ "Life would be tragic if it weren't funny."
「面白味のない人生なんて悲劇でしかありません。」

☆ "However difficult life may seem, there is always something you can do and succeed at."
「どんなに人生が難しく感じられたとしても、必ずあなたに出来ること、そして成功できることがあります。」

☆ "Never give up work. Work gives you meaning and purpose and life is empty without it."
「自分がやるべき仕事を絶対にあきらめてはいけません。生きる意味も目標も失われ、人生が空っぽになってしまいます。」

【ホーキング博士の鉄板書】
ホーキング、宇宙を語る―ビッグバンからブラックホールまで

今回の動画がなぜドットアニメなのか?

google doodleの英語版サイトに行くと分かります。今回のホーキングdoodleを制作したdoodlerであるMatthew Cruickshankの発案のようです。

インタビューでこのように答えています。
スティーブンが生きていた時代のコンピューターグラフィックスの進化が、ビジュアル面でのアプローチを大きく後押ししました。そこから、必要に応じてごく基本的な3Dグラフィックスを導入しました。私が育ったZXスペクトラムのシンプルなゲームを懐かしく思います。
つまり、今の世の中の礎になるホーキング博士が生きていた時代のグラフィックスを再現したということ、そして制作者自身がZXスペクトラム(ドットアニメ)ゲームが好きだったということでしょう!

https://www.google.com/doodles/stephen-hawkings-80th-birthday

ホーキング博士の売れ筋順書籍



【ホーキング博士の映画】
スティーヴン・ホーキング博士、その50年分の半生を描いた映画
1963年、ケンブリッジ大学で理論物理学を研究するスティーヴン・ホーキングは、中世詩を学ぶジェーンと恋に落ちるが、筋萎縮性側索硬化症(ALS)を発症、余命2年と宣告される。妻となった彼女の支えで研究を進め時の人となるが、介護と育児に追われる彼女とはすれ違い、病状も悪化していく。

【I don’t agree with you, but I know you mean well.】の正しい英文和訳は?

 以前新聞広告に掲載されていた
【Kathy was married with a young boy in the forties.】の正しい和訳や意味は?「英語が読める」の9割は誤読 ~翻訳家が教える英文法と語彙の罠 

「英語が読める」の9割は誤読 ~翻訳家が教える英文法と語彙の罠(越前敏弥著、ジャパンタイムズ出版)の本をご紹介しましたが(私も越前敏弥さんの本を愛読しており、全てそろえています!)またまたこの本の中のp.56
訳文の何が間違っているか、分かりますか?
I don’t agree with you, but I know you mean well.
「あなたの意見に賛成はしませんが、言いたいことはよくわかります」
が話題になっているので取り上げてみます。一見正しいように思えますが・・・。

ちなみに、meanには、「意味する」という意味の他にも、たとえば
I didn't mean to! 「そんなつもりじゃなかったんだ」
という意味や、
「イジワル」
という意味があるのも知っておいて損はないでしょう!Taylor Swift(テイラースウィフト)のMeanという名曲がありますが、この曲はテイラーが学校で猛烈なイジメに遭ったときのエピソードを歌ったきょくでしたね!
"Don't mean to me!"「イジワルしないで!」

さて、みなさんも答えを考えて見ましょう!!答えは・・・

echi

まずDeepL先生の答えから!

「私はあなたに同意しませんが、あなたが良かれと思っていることはわかります。」

続いてgoogle先生は?

「私はあなたに同意しませんが、あなたがよく意味していることは知っています。 」

基本的にgoogle翻訳は当てにすることはできませんね・・・。

そして答えは
あなたの意見に賛成しませんが、ご好意でおっしゃっているのは分かります。

で、かろうじてDeepL先生に近いと言えますね!では何故そうなるかというのは、
「英語が読める」の9割は誤読 ~翻訳家が教える英文法と語彙の罠(越前敏弥著、ジャパンタイムズ出版 をCHECK IT OUT!ですが、簡単に言えば

I know のあとに
whatが来ていれば、
「あなたの意見に賛成はしませんが、言いたいことはよくわかります」
でOKですが、
接続詞thatの省略されたこの文では、意味が違う!
ということなのですね!

「英語が読める」の9割は誤読(越前敏弥著、ジャパンタイムズ出版) の本には、他にも

The author wrote the novel was her best friend.

I need those financial reports yersterday.

"Don't you look tired?" "Never better."

Kate was prettiest at the night of the party.

などなど、日本人が誤読・誤訳しがちな英文が40文掲載されていて、その一文一文をとことん解説してくれているので、おすすめですよ!ほかにも

Why shouldn't we trust a man in bed?

Where does Wednesday come after Thursday?

といったなぞなぞも載っています^^「英語が読める」の9割は誤読(越前敏弥著、ジャパンタイムズ出版) kindleならすぐに入手できます!!


【越前先生のオススメ本】

越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 決定版 

NHK出版 音声DL BOOK 越前敏弥の英文解釈講義: 『クリスマス・キャロル』を精読して上級をめざす

越前先生の本一覧 

【slangeigo.com超イチオシの週刊英語新聞はthe Japantimes alpha!】

The Japan Times Alphaは、毎週新鮮な英語記事をたっぷりと読むことができます。大学受験生はもちろん、社会人の方まで幅広く楽しめます!また、購読者専用の無料会員制サイトに登録すれば、新聞記事の音声やバックナンバー、リスニングテストなど、お腹いっぱいになるほど英語を堪能することができちゃいます!

ニュースで学ぶ、生きた英語。「The Japan Times Alpha」 

Q:Snow Manの新曲タイトルにもなっている"EVERYTHING IS EVERYTHING""Everything is everything with you"という英語はどういう意味ですか?和訳すると??そして歌詞の中にある"Dearest love"の意味は?




A: Everything is everything.にはいくつかの意味があります。一つは

【1】It is what it is.  
「それが現実さ」 

 
という意味。

A: My boyfriend and I broke up. He was two-timing me.
 (彼氏と別れちゃったの。彼ったら二股かけていたのよ。)

B: It is what it is. Accept it and move on.
 (それが現実さ。現実を受け入れて、先に進もうよ。)

 変えたくても変えられない現実を相手に伝えるときに使います。ほかにもThat’s life. やThat’s the way it is. そして That’s how it is.なども同表現です。また、かなりくだけたリアル英会話では、Shit happens.「まぁしゃあない。」という表現もよく使われます。

snowman


そして、もう一つは

 【2】"It's all good."  "Everything is going according to plan." 
「すべてOK!」「いい感じ」「すべて計画通り」

A: Don't worry, dude. It's all good.
「心配すんな。万事問題なしだぜ!」

【メーカー特典あり】 Grandeur(CD+DVD)(初回盤A)

では、Snow ManのEVERYTHING IS EVERYTHINGは歌詞やハッシュタグ、
#ひとりじゃないって最強だ #SnowMan #スノグランドール
そして歌詞に 
強がりを重ねた“日々”が 苦しめてる”今日” 
Everything is everything with you...



とかかれている所を見ると、君との関係において、(願いを込めて)
【2】"Everything is going according to plan"/"It's all good"と歌っている(言い聞かせている?)と解釈できそうです!

【Dearest loveの意味は?】

Dearest loveとは恋人や大切な人をさして使います。Dear(親愛なる)の最上級がDearestですから、最愛の人という意味になるわけです!

Q:インスタでメチャクチャ流行っている「ナメトコシータ!」(ダメトコシータ)って動画。あのナメトコシータってどういう意味があるんですか?スペイン語ということは分かるのですが・・・。

A:♪ナメトコシータ、アッ、アッ なめとこシータ ・・・
dame
 なんとも中毒性のある動画が2018年、インスタを中心に爆発的な人気を呼びましたね。その名も、
ナメトコシータ (El Chombo - Dame Tu Cosita feat. Cutty Ranks)※実際はダメトコシータ
2018年の4月に公開されるや、12月には9億回再生を突破、来年早々にも10億回再生される勢いの動画です。
 動画では、Popoy(ポポイ)という名の人間モドキのグリーンモンスターが、
♪ナメトコシータ
というリズミカルな曲に合わせ、腰をクネクネさせながら踊っています。

 このナメトコシータという曲自体は、二十年以上前に、パナマ出身のレゲエミュージシャンEl Chombo(エル・チョンボ)さんが発表した曲ということです。そして、ゲームクリエイターがグリーンモンスターを作り、曲に合わせて作った動画が、コレというわけです!


 さて、このナメトコシータとは一体どういう意味なのでしょうか?これはスペイン語で書くと

Dame Tu Cosita
君の×××をちょうだい

という意味で、結構キワドイ表現のようです。Dame Tu Cositaを英語に直すと

"Give me your little thing"

になりますが、little thingはスラングでアソコという卑語になってしまうのです@_@;

 そんな意味とはお構いなし!ネットでは

Dame Tu Cosita チャレンジ

なるものも流行りまくっています!この現状を見て、YouTubeのコメントには、

This is the end of the world
「世も末だね」
PORN ON YOUTUBE😂😂😂😂😂
「ユーチューブでポルノかい!」
I hate it!Why i still watch it?😂
「コレキライ。でもなぜか見てるという」
It is creepy
「キショッ」
WTF
「なんやねん」
what is going on with the humanity...
「人類はどうしてしまったのか・・・」

などと一様にあきれ果てています・・・。

One Direction (1D)ワンダイレクションの2013新曲「One Way Or Another teenage kicks」の歌詞(lyrics)を日本語訳・和訳にしてみました!今のところ、ネット上にはBlondieのOne way or anotherの歌詞をそのままOne Directionの曲として載せているサイトが多いですが、このPVを見ると、Teenage Kicks版となっているので、こちらを訳してみます!

なお、この曲から学ぶ英文法やイディオムなどは、スラング英語.comのフェイスブックファンページ

原田高志の英会話・英語スラング・略語講座

の方に掲載予定です。フェイスブックユーザーの方なら友達申請などいらず、誰でもチェックできるのでぜひご覧下さい!(よければいいね!を押していただけるとありがたいです^^)



*One Way Or Another  teenage kicks

なんとしても君を見つけ出すよ
君をつかまえるからね
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
いつか、おそらく来週くらいに
君に会いに行くからね

車で君の家の前を通った時、もし家中の明かりが暗くなっていたら、
誰と一緒なのか調べるからね

なんとしても君を見つけ出すよ
君をつかまえるからね
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
いつか、おそらく来週くらいに
君に会いに行くからね

明かりが全部消えてたら、繁華街まで君のバスを追っていき、
誰と一緒なのか調べるからね

ナナナナナ


君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
そうさ!夜通しティーネージ・キックスだ!

カモン

君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
そうさ!夜通しティーネージ・キックスだ!

なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね

注)Teenage Kicks (ティーネージ・キックス)とは?
ティーンエイジャーの楽しみや娯楽の事を指し、例えばお酒・ドラッグ・パーティー・セックスなどのこと。 ちなみに、"One Way Or Another"は「なんとしても」「どんな方法をとっても」という意味です!
One Way Or Anotherの意味は?


One way or another のPV


<<English Lyrics>>
続きを読む

↑このページのトップヘ