「痛いの痛いの飛んでいけ~」「痛いの痛いの飛んでけ~」
子どもの頃、怪我をしたり、足をすりむいたりしたときに、
「ちちんぷいぷい、痛いの痛いの飛んでいけ~」と親が言ってくれたおまじない。さて、これは英語で何と言うのでしょう?

★ Pain, pain go away, come again another day!
→Rain, rain, go away Come again another day!の替え歌バージョン
★Let me kiss it and make it go away!
→「そこにキスして痛いの飛ばしちゃうわ」
★Kiss it better. Let mommy kiss it and make it go away!
→"kiss it better"で「怪我をした部分にキスをして治す」という意味になります!
などなど、いくつかのパターンがあるようですね!ツイートを見ていても、
Throat pain, throat pain go away - don't come again another day.
※throat pain:のどの痛み
ただのpain painでなく、back pain(腰痛)など具体的な痛みを書くパターンも結構あります!
<<NIPRO(ニプロのサイト)より>>
→世界各国のおまじないCM編
子どもの頃、怪我をしたり、足をすりむいたりしたときに、
「ちちんぷいぷい、痛いの痛いの飛んでいけ~」と親が言ってくれたおまじない。さて、これは英語で何と言うのでしょう?

★ Pain, pain go away, come again another day!
→Rain, rain, go away Come again another day!の替え歌バージョン
★Let me kiss it and make it go away!
→「そこにキスして痛いの飛ばしちゃうわ」
★Kiss it better. Let mommy kiss it and make it go away!
→"kiss it better"で「怪我をした部分にキスをして治す」という意味になります!
などなど、いくつかのパターンがあるようですね!ツイートを見ていても、
Throat pain, throat pain go away - don't come again another day.
※throat pain:のどの痛み
ただのpain painでなく、back pain(腰痛)など具体的な痛みを書くパターンも結構あります!
<<NIPRO(ニプロのサイト)より>>
→世界各国のおまじないCM編
「誰かを元気にする魔法のことば。世界中にあるそうです」CMでは、さまざまな国の看護師さんがその言葉を使っています。
●アルゼンチン(スペイン語)
「Sana, sana colita de rana, sino sana hoy, sanará mañana. (治れ治れカエルのおしり。もし今日治らないなら明日治れ)」
●フィリピン(タガログ語)
「Aray aray umalis ka.(痛いの痛いのどこかいけ)」
●アメリカ(英語)
「Pain, pain go away, come again another day.
(痛いの痛いのどこかいけ。別の日に戻ってこい)」