「それ、ワンチャンあるべ」
「ワンチャンなれるかもよ!」
・・・
昨年あたりから、高校生や大学生を中心に、非常によく聞く言葉(今現在もとてもよく聞きます
)
ワンチャンって・・・

王貞治さんのあだ名(王=ワン、長嶋茂雄氏がよくワンチャンワンチャン言っていましたね!)か・・・

それとも、かわいらしい犬(ワン)ちゃんか・・・
どちらも不正解ですね
答えは
one chance(ワンチャンス)
が短縮されたもの・・・。使われ方としては、1回のチャンスというよりも、
可能性は少ないながらも、もしかしたらあり得る
可能性はなくはない
という意味で使われています。もともとは麻雀用語だったそうですね!
自分が主語の場合、「ワンチャン~かも」は
I've got one chance to~.
「ワンチャン、赤点回避かも」
"I've got one chance not to fail my exam."
相手が主語の場合、
You've got one chance to~.
でそれぞれ表せるというわけです!
ちなみに、今まで私が聞いた中で一番面白かった"ワンチャン"は、
「ワンチャン、煮干しになれるよ」
英語で言うなら、
You've got one chance to be a dried small sardine.
dried small sardine(s)・・・煮干し
ですね


「ワンチャンなれるかもよ!」
・・・
昨年あたりから、高校生や大学生を中心に、非常によく聞く言葉(今現在もとてもよく聞きます

ワンチャンって・・・

王貞治さんのあだ名(王=ワン、長嶋茂雄氏がよくワンチャンワンチャン言っていましたね!)か・・・

それとも、かわいらしい犬(ワン)ちゃんか・・・
どちらも不正解ですね

one chance(ワンチャンス)
が短縮されたもの・・・。使われ方としては、1回のチャンスというよりも、
可能性は少ないながらも、もしかしたらあり得る
可能性はなくはない
という意味で使われています。もともとは麻雀用語だったそうですね!
自分が主語の場合、「ワンチャン~かも」は
I've got one chance to~.
「ワンチャン、赤点回避かも」
"I've got one chance not to fail my exam."
相手が主語の場合、
You've got one chance to~.
でそれぞれ表せるというわけです!
ちなみに、今まで私が聞いた中で一番面白かった"ワンチャン"は、
「ワンチャン、煮干しになれるよ」
英語で言うなら、
You've got one chance to be a dried small sardine.
dried small sardine(s)・・・煮干し
ですね


