4月1日はエイプリルフールでした。みなさん、小粋な"ウソ"などついたのでしょうか(笑)
世界的にもこの日には様々な"誤報"が飛び交いますが、スペイン語圏ではこの日よりも12月28日の El Día de los Santos Inocentes(エル・ディア・デ・ロス・サントス・イノセンテス)の方がメジャーです!直訳すると「無邪気な子供の日」という意味ですね。
さて、こうした冗談へのリアクション、「ホントに?」「マジで?」はスペイン語で何という??
デ ベルダ
¿De verdad?
エン セリオ
¿En serio?
この2つが定番です!
(用例)
デシール ラ ベルダ ボイ ア カサルメ エル メス プロキシモ
A:Decir la verdad, voy a casarme el mes próximo. (実は、来月結婚するんだよ)
デ ベルダ
B: ¿De verdad? (マジで?)
ハハハ.. エス ウナ ブロマ
A:Jajaja..Es una broma. (ハハハ、冗談さ)
アイ ノ メ アスステス
B:Ay, ¡no me asustes! (何だよ、驚かすなよ!)
上記の4月1日とか12月28日に限らず、ラテン系の人たちは一年中冗談ばかり言ってますからね(笑)彼らと接していると、こうした言葉はよく使うのです!
世界的にもこの日には様々な"誤報"が飛び交いますが、スペイン語圏ではこの日よりも12月28日の El Día de los Santos Inocentes(エル・ディア・デ・ロス・サントス・イノセンテス)の方がメジャーです!直訳すると「無邪気な子供の日」という意味ですね。
さて、こうした冗談へのリアクション、「ホントに?」「マジで?」はスペイン語で何という??
デ ベルダ
¿De verdad?
エン セリオ
¿En serio?
この2つが定番です!
(用例)
デシール ラ ベルダ ボイ ア カサルメ エル メス プロキシモ
A:Decir la verdad, voy a casarme el mes próximo. (実は、来月結婚するんだよ)
デ ベルダ
B: ¿De verdad? (マジで?)
ハハハ.. エス ウナ ブロマ
A:Jajaja..Es una broma. (ハハハ、冗談さ)
アイ ノ メ アスステス
B:Ay, ¡no me asustes! (何だよ、驚かすなよ!)
上記の4月1日とか12月28日に限らず、ラテン系の人たちは一年中冗談ばかり言ってますからね(笑)彼らと接していると、こうした言葉はよく使うのです!