映画などの〆で使われる"fin"。一体どう読むのでしょう?多くの人は「フィン」と読んでいるかもしれませんが、実は違うようです!
☆映画のエンドロールに流れるfin。英語で読むなら、fin.はフィニッシュやファイナルの略。フランス語で読むなら、C'est fini(セ フィニ)の略。もしLa Finと書かれていたら、ラ ファン。fineならイタリア語でフィーネ。日本語なら、完、終。
映画のエンドロールに流れるfin。英語で読むなら、fin.はフィニッシュやファイナルの略。フランス語で読むなら、C'est fini(セ フィニ)の略。もしLa Finと書かれていたら、ラ ファン。fineならイタリア語でフィーネ。日本語なら、完、終。
— zapa (@zapa) November 14, 2020
こんな説もあるみたい
— イッツミー (@itsme_under) August 28, 2021
フランス語で観客に能動的に終わりを示す場合にはC'est fini(セ フィニ)を使う(意味:終わった)
フランス人は暗黙の了解として映画のFinはC'est finiの省略と解釈する。その読み方は"フィニ"もしくは"フィン"となる。
フランス人にこれを"ファン"と読む者は皆無とのこと。 https://t.co/dE9xZl63M5
☆「映画のエンドロールに流れてくるfinはファンと読むんだよ」とドヤ顔で言ってくる人がいたら、「それはレアケース」と答えてあげましょう。
なので、「映画のエンドロールに流れてくるfinはファンと読むんだよ」とドヤ顔で言ってくる人がいたら、「それはレアケース」と答えてあげましょう。
— zapa (@zapa) November 14, 2020
★どや顔で言ってくる人・・・
映画などの終わりを告げる「fin」は英語的な読み方をすると「フィン」のような音になるところですが、これはフランス語なのでカタカナ表記としては「ファン」となります。
— 英語はおかず (@_yuki_lang) February 24, 2022
ただし、/fʌn/や/fæn/ではなく、[fɛ̃]です。ɛ̃は鼻母音と呼ばれる音の一種です。
映画の最後とかにでる「fin」の読み方
— おのでらさん@100%除霊する男②巻発売中 (@onoderasan001) August 28, 2021
物語の最後に書かれる『Fin』の読み方が『ファン』でフランス語だったという衝撃を噛み締めてる
— きのさと (@knst1122) September 12, 2021
【一周回って「フィン」でいい説!】
よく調べると「Fin」はフランス語で読み方は「ファン」なんだけど、映画のラストに限っては「フィン」でいいらしい。
— hadanjx7🐳 (@hadanjx7) March 14, 2020
一周回ってフィンでよかったらしいぞ https://t.co/K4Fz1gLnQ5
【うっせぇわ!説】
映画の最後に出てくるfinの読み方はフィンじゃなくてファンが正しいとかうるさい奴がいたから「不思議で便利な大風呂敷」はファンファンクロスって読む事教えてあげた( ◜ᴗ◝ )
— 群青 (@JumperGunjo) October 6, 2019
finの読み方、結局国によって違うからそれでいいよみたいなオチだから発音マウント無駄くさい
— Xi / Musicarus (@Xi_DJ) November 14, 2020
ちなみに、英語でfinといったら、
(魚などの)ひれ
という意味が一般的です!