超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:カムカム英語

【カムカム最終話&総集編】伏線回収・感想・考察・評価は?】「夫の田中の存在は?」「桃太郎の結婚」「和菓子店たちばなの今は?」#カムカムエヴリバディ


【カムカムエブリバディ】英語歌詞の意味と日本語訳「しょうじょうじのたぬきばやし 」が原曲!Sing tra-la la laの意味は? 

ドラマの最終話は、8日に放送されたが、土曜日のこの日は最終週を振り返る内容で番組としては最終回となった。ダイジェストでは、安子(森山良子)とるい(深津絵里)の劇的な再会を中心に構成。桃太郎の結婚、安子の実家で和菓子店「たちばな」の今、野田一子(市川実日子)の夫だった徳井優が演じた「夫の田中」の存在など、様々な伏線回収はカットされて放送された。中でも最終回で大反響を巻き起こした「夫の田中」の登場シーンがなかったことに放送後、ネットは「さすがに振り返りには夫の田中出なかったな」「夫の田中は…カット」「土曜まとめ、夫の田中はいなかったことに。笑」など即、反応していた。

【カムカム英語ダイジェストで伏線回収は?】








 NHK連続テレビ小説「カムカムエヴリバディ」が8日に最終回を迎え、9日、最終週の週間ダイジェストで最後の放送を終えた。最終週は、アニー(森山良子)が安子であることをラジオで告白し、るい(深津絵里)と再会。その後も伏線の怒濤回収が行われ、2003年から2025年まで、登場人物のその後も一気に描かれたが、さすがに15分のダイジェストでは全収容されず。ひなた(川栄李奈)が安子に誘われて米国に渡り、日本に戻ってラジオ番組を初めた場面の次は、ビリー(城田優)とのラストシーンに飛んだ。このため…最終回直前に描かれた、2020年代になっても伴虚無蔵が現役であることや、桃太郎の一目惚れ結婚&甲子園出場と桃太郎伝説の完結、桃山剣之介&すみれの40年ごし電撃結婚、一子が結婚した「田中」がかつて登場した借金取りやクレーマーに似ている件など爆笑小ネタ集は、ダイジェストではひとっ飛びで、幸せなエンディングを迎えた。
https://www.daily.co.jp/gossip/2022/04/09/0015205284.shtml
【カムカム英語最終話ネット民の反応】

☆最終話の伏線回収(ねたばれ)
https://news.yahoo.co.jp/articles/bf78eb78f4b429490e5695fb8de70dcc91f79e4a 

















【カムカムエブリボディの考察】

☆『カムカム』の「伏線回収」から考える、最近のドラマ視聴者が「考察」に熱心な理由
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/94114







【カムカムエブリバディ】英語歌詞の意味と日本語訳「しょうじょうじのたぬきばやし 」が原曲!Sing tra-la la laの意味は? 

【On The Sunny Side Of The Street】
(オン・ザ・サニー・サイド・オブ・ザ・ストリート)の意味は?

⇒「明るい表通りで」

sunndy side(サニー・サイド)の意味は?

⇒太陽が当たっている側、面

NHK連続テレビ小説「カムカムエブリバディ」(カムカムエヴリバディ)の放送で、るいにとってだけでなく、ジョーにとっても特別な曲であると判明したルイ・アームストロングの"On the sunny side of the street"。何故?ネット上では色々な考察がすでに始まっています!

★トランペット以外は不器用で粗雑そうなのに、人の表情や発言をちゃんと見ていて考えてくれるジョー。だからよかれと思ってサニーサイドを吹いちゃうのは、善女のパンのバターに繋がってるのか…すごいなあ。

【善女のパン】カムカム英語のあらすじや感想・考察・誤訳は?原題は「魔女のパン」(Witches' Loaves) : スラング英語.com (slangeigo.com)

★ もしかして、ジョーは進駐軍のショーに潜り込んだあの子?

★るいの為に良かれと思って吹いた"♫On the Sunny Side of the Street"は 彼女に辛く悲しい過去を思い出させた。ジョーは「善女のパン」のミスマーサ…視聴者の不安を煽っておいて展開は日向の道へ。脚本家の手の平で転がされた口を開けて冷や汗をかいた笑顔。




★「On the Sunny Side of the Street」がジョーにとっても大事な曲だった。マスターの言葉で判明。やっぱり定一さんの歌声を聞いてたあの男の子じゃないんだろうか。そこから定一さんにつながって安子がどれだけるいを愛していたか教えてもらえるといいのに

★“On the Sunny Side of the Street”は、安子の子守り歌でずっと聴いていて知らない内にるいの心の中にある曲。今のるいはそれが嫌で仕方がない。でもね、両親の大切な曲なのよ。亡き父稔が“るい”の名前に込めた思いだけはせめて…

★ジョーは安子編のあの男の子かな? るいと同じ岡山から上京して。トランペッターになるまで何してたか知りたいな。☺

★『sunny side』は2人にとって特別な曲🎶 同じ時間に月🌕を見てお互いを想うのは…恋だな💕

【関連記事】
【カムカムエブリバディ】英語歌詞の意味と日本語訳「しょうじょうじのたぬきばやし 」が原曲!Sing tra-la la laの意味は? : スラング英語.com (slangeigo.com)



★ 稔さんが出征して、生まれたおなごの子が『るい』と名付けられ、戦禍が厳しくなっていった回のラストが、るいを寝かしつける安子の『On the Sunny Side of the Street』だった。あのときから、るいの物語も始まっていたんだなぁ



【ご本家ルイ・アームストロングの"On the sunny side of the street】





【目玉焼きを英語で言うと?】

ちなみに、目玉焼きのことを"Sunny-side up"といいます。今回目玉焼きの表現についてもまとめてみました!

ece11362-ae16-4d6c-ac06-62c615decbf2


★ sunny-side up(サニー・サイド・アップ)
⇒片面焼きの目玉焼き(黄身は半熟)
黄身の部分を太陽(sun)に見立て、その面(side)が上を向いている(up)ということですね!

★ Turn over(ターン・オーバー)
⇒両面焼きの目玉焼き

ほかにも
★ over-easy 両面焼きで半熟
★ over-hard 両面焼きで堅焼き

"Would you like your eggs sunny-side up or over easy?"
「卵は目玉焼きにしますか、両面焼き半熟にしますか」

★ fried eggs
⇒ 卵炒めや玉子焼きなどの焼き料理全般を指すことが多い。

fryは「油で炒める」(焼く)という意味があります!

オー・ヘンリー【善女のパン】のあらすじや感想・考察・誤訳は?『魔女のパン(Witches' Loaves)』カムカムエヴリバデイ(カムカム英語)

カムカムエヴリバデイ(カムカム英語)で善女のパンが出てきて話題になっています。善女のパンは、O. Henry(O・ヘンリー)の短編小説で、原題は「Witches' Loaves」(魔女のパン)といいます。細かくあらすじをまとめたいところですが、本当に短いストーリーなので、青空文庫やYouTubeでチェックをして味わってみましょう!YouTubeなら9分間でストーリーを完結させることができます!このページの下にリンクをはっておきます!



本当にざっくりと「善女のパン」のあらすじを書くと・・・

空想癖(くうそうへき)のあるパン屋さんの店主が、恋心を抱いた客が毎回買うかたいパンに、よかれと思ってあることをしたところ・・・最後にとんでもないオチが!!!!

ですね^^;ちなみに、新潮文庫の「O・ヘンリー短編集」では

魔が差したパン: O・ヘンリー傑作選III (新潮文庫) 

というタイトルになっています・・・。
マーサ・ミーチャムという女が街角の小さなパン屋を営んでいた(三段上がってドアを開ければ、ちりんとベルが鳴る、というような店である)。
マーサは四十歳。独身。通帳には二千ドルの残高がある。人造の歯を二本と、人情に厚い心臓を一つ所有する。このマーサよりも結婚しそうにない女が案外さっさと身を固めているものだ。
週に二度か三度は店に来る客がいた。だんだん気にかかるようになる。……

【善女の読み方や意味は?】

⇒「ぜんにょ」と読みます。「品位のある女性」「しとやかな婦人」「淑女」という意味です。

【カムカムエブリバディ】英語歌詞の意味と日本語訳「しょうじょうじのたぬきばやし 」が原曲!Sing tra-la la laの意味は? : スラング英語.com (slangeigo.com)


SNS上にはカムカム英語の"善女のパン"に関して様々な考察がなされています!










【善女のパンにとんでもない誤訳が?!】

O・ヘンリーの「善女のパン」という作品について、新潮文庫版の訳が以前から引っ掛かっています。
最後の方で「あれじゃ駅弁のサンドイッチみたいに細かくぶった切りにでもするしか、ほかにどうしようもないですよ」という文が出てくるのですが、なぜこのような表現なのかがわかりません。ぶった切りになったサンドイッチなど存在するのでしょうか?
Blumberger’s plan isn’t good for anything now except to cut up into railroad sandwiches
英語の原文ではこのようになっています。どう訳すのがいいのでしょうか。
この質問の回答をチェック!
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14134578364

善女のパンに関する誤訳は、柴田耕太郎さんもまとめています。
http://www.id-corp.co.jp/english_grammar/eg2009july1.pdf

O・ヘンリ短編集を一気にチェックしよう!





【YouTubeで善女のパンを一気に聞こう!】
 

★ 青空文庫で「善女のパン」(魔女のパン)を読む(日本語)
http://yuji.cosmoshouse.com/works/loaves/loaves.htm

★ Witches' Loavesを英語で読む
https://www.gutenberg.org/files/2851/2851-h/2851-h.htm#chap03


【カムカムエブリバディ】英語歌詞の意味と日本語訳「しょうじょうじのたぬきばやし 」が原曲!Sing tra-la la laの意味は? : スラング英語.com (slangeigo.com)

【アイヘイトユー(アイヘイチュー)の意味は?】I hate you.(I hate u) で「私はおまえが大嫌いだ」じゃないの?

  NHK朝の連続テレビ小説『カムカム英語』で、るいがお母さんにおでこを見せて、"I hate you."「アイヘイトユー」と言うシーンがあり、"I hate you."ってどういう意味だ?と関心を持たれている方も多いようです。I hate you.(アイヘイチュー)といったら、普通「おまえが大嫌いだ!」という意味です。。。だから普通はあまり使うべきではない言葉なのですが、、、。安子がお父さんの形見の辞書をるいに渡したので、るいは色々な英単語や英語表現を身に付けていっているのでしょう!

【カムカムエブリバディ】英語歌詞の意味と日本語訳「しょうじょうじのたぬきばやし 」が原曲!Sing tra-la la laの意味は? : スラング英語.com (slangeigo.com)

ちなみに、最近では、アイヘイトユーと言ったら、「この野郎!」とか「くそったれ!」という意味でネイティブが使っていたということが話題になっています!

結論から言うと、

★ I hate you.「おまえが大嫌いじゃ!」⇒「この野郎!」「くそったれ!」

という変換であると言えるでしょう。アイヘイトユーと言った相手を本当に憎んでいれば、憎しみの感情がすべて生まれるので、「タヒね!」とか「このバカ!」とか「地獄へ落ちろ!」などと色々な表現を含んでいると考えられます!

英語が話せた!と評判。30日で基礎が身につく噂の英語教材とは?

「この野郎」を英語で言うと?
⇒ Son of a bitch! (サノヴァ・ビッチ)またはBitch!(ヴィッチ)
Son of a bitchは直訳が「ビッチの息子」。そのお母さんがBitch(ヴィッチ)というわけです!

「くそったれ!」を英語で言うと?
⇒ Eat shit!(直訳はクソを食らえ!そのまんまですね^^;;)
⇒ Damnit!(ダッミット)

BUT!urban dictionaryをチェックすると・・・
I Hate You
1) Something someone says when they care about you.
2) Something someone says when they truly wish you were dead.
1) 誰かがあなたのことを気にかけているときに言う言葉。
2)誰かがあなたの死を心から願っているときに言う言葉。

「嫌い」の裏返しが「愛している」というように、心では「貴方のことを愛している!」と思っているのに、恥ずかしくてもどかしくて、
「あんたなんか嫌いよ!」
と言ってしまう、そんなニュアンスを含む場合が有るわけですね!urban dictionaryにはこんなコメントもイイネを沢山もらっています!



【I hate you】
Three little words that girls use to hide their feelings
「女の子が自分の気持ちを隠すために使う3つの小さな言葉」
I hate you, because you made me love you!
「貴方を嫌いになったのは、あなたが私を好きにさせたから」

もうどうにでもなれ!って感じですね^^;;;

そんな気持ちを歌った曲
gnash
i hate u, i love u ft. olivia o'brien 



ISSA×SoulJa+ROLA / i hate u















↑このページのトップヘ