超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:エンディング

【ゲロチュー】あのちゃん"Get on Chu!"の意味は英語でVomit kiss?チェンソーマン第7話のED「ちゅ、多様性」に外国人も大困惑!#ゲロキス #ゲロチュー #チェンソーマン #chainsawman





★あのちゃんの「ゲロチュー」(get on chu)の意味は?文字通り"Vomit kiss"?

チェンソーマン第7話のエンディング曲に出てくる"Get on chu"(ゲロチュー)が話題になっています!get onとはもともと

・〔電車・バスなどに〕乗る、乗車する
・~の上にのぼらせる、~の上にのぼる、高速道路に乗る
・〔テレビに〕出る
・〔やかんを〕火にかける、〔湯を〕沸かす、〔コーヒーを〕入れる
・取り付ける、身に着ける、着る、かぶる、かぶせる、履く
という意味もありますが、スラングでは


【get on】To engage in sexual activity with a certain (hopefully mad sexy) individual「特定の(できればセクシーな)人物と性行為を行うこと。」

という意味にもなるのです!また、

追求する、熱中する
上達させる
息苦しくなる
〔異性に〕言い寄る、〔異性を〕ナンパする、口説く
という意味もあるので、

get on chu

がゲロしながらのチュー(=ゲロチュー)という意味でなくてもかなりキワドイ意味になることがわかります^^;;

★外国人の反応は?




★明らかに狙っている"ゲロチュー"(Get on chu!)
gerochu

#chainsawman #mappa #チェンソーマン『チェンソーマン』第7話ノンクレジットエンディング / CHAINSAW MAN #7 Ending│ano 「ちゅ、多様性。」


★チェンソーマン第7話のエンディング・テーマ「ちゅ、多様性」が配信開始!もちろん話題は
「ゲロチュー」!



★"Get on chu"って歌っているからゲロチューじゃないよ!と言おうとしたら・・・










★「ゲロ(する)」を英語で言うと?

vomit, puke, throw upなどが使われます。

両者に大きな違いはありませんが、よりフォーマルな場面で使われる「vomit」よりも、「puke」のほうがよりインフォーマルでカジュアルであると考えて間違いないでしょう。また、「puke」に似た表現として「throw up」があります。
例: The new patient is vomiting and requires medical attention.(新規の患者が嘔吐しているので、医師の診察が必要です。)
例: I felt sick after eating the burger, so I puked it all out.(ハンバーガーを食べて気分が悪くなったので、全部吐いてしまった。)「puke」と「vomit」の違いを教えてください。また、「puke」という言葉はカジュアルすぎるかどうかも教えてください。 | RedKiwi (redkiwiapp.com) 





















【音楽動画】『ルージュの伝言』『やさしさに包まれたら』魔女の宅急便主題歌オープニングとエンディングテーマ曲は?荒井由実(ユーミン)


 
#ルージュの伝言 #松任谷由実 #魔女の宅急便 ルージュの伝言 - 荒井由実(松任谷由実)(フル)

やさしさに包まれたなら - 荒井由実(松任谷由実)







【関連記事】
【ジブリ映画魔女の宅急便】キキが修行する街「コリコ」「キキが働いたパン屋のグーチョキパン」のモデル舞台の場所はどこ?国はスウェーデン?#金曜ロードショー 

【動画】ジブリ映画魔女の宅急便「ニシンのパイ」のレシピは?味はおいしい?マズイ?食べた感想は?ニシンとカボチャのつつみ焼き#金曜ロードショー  

【ジブリ映画魔女の宅急便】トンボや魔女の宅急便の声優の名前は誰?"mioo witch"の意味は?キキへの招待状 

【ジブリ映画魔女の宅急便】ジジと恋に落ちた白ネコの名前はリリー?#金曜ロードショー 

【ジブリ映画魔女の宅急便】カラスと一緒に住む絵描き少女ウルスラの年齢や名言は?ウルスラwiki!絵のモデル版画は八戸市立湊中学校の養護学級の生徒が描いたもの!  

【魔女の宅急便】考察:最後のシーンでジジが「ニャ~」と鳴き人間の言葉を話せなくなった理由はなぜ?「ラストがトラウマ級に悲しくて見られない」の声も! 

【魔女の宅急便】キキが途中で飛べなくなった理由はなぜ?魔法の効力が落ちたのは恋をしたから?流れた曲のタイトルは「町の夜」 

【魔女の宅急便】『海の見える街』『風の丘』『めぐる季節』は同じメロディーの曲?違いは?キキが修行の為ジジと共に海の見える街に初めて降り立つシーン 

【音楽動画】『ルージュの伝言』『やさしさに包まれたら』魔女の宅急便主題歌オープニングとエンディングテーマ曲は?荒井由実(ユーミン)


【塔の上のラプンツェル歌】エンディング曲のアーティスト・タイトル・日本語・英語の歌詞は?ディズニーアニメ映画#金曜ロードショー"Something that I want"

グレイス・ポッター・アンド・ザ・ノクターナルズ(Grace Potter & The Nocturnals)の
"Something that I want"です!

塔の上のラプンツェルグッズ売れ筋順

【"Something that I want"】


【Something I wantの日本語・英語歌詞】

She's a girl with the best intentions
(彼女は「自分」を持った強い女の子)
He's a man of his own invention
(彼は空想の中にいる格好いい自分を演じている男の子)
She looked out of the window
(彼女はいつだって窓の外を眺めてた)
He walked out the door
But she followed him
And he said, "What'cha lookin' for?"
(彼はドアを開けて出て行こうとしたんだけど、彼女はついていこうとした。
そしたら彼は聞いたの、「君の捜し物は何なんだい?」って)
She said, "I want something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
And I need everything I see."
(だから彼女は言ったの。
「私がほしいもの、
私は自分を証明してくれるものがほしい、
目に見えるものすべてがほしいの。」って)

Something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
And I need everything I see
(「私がほしいもの、
私は自分を証明してくれるものがほしい、
目に見えるものすべてがほしいの。」って)

He's been livin' in a pure illusion
(彼は自分で描いた幻想の中に生きていた)
She's gonna come to her own conclusion
(彼女は自分自身で答えを見つけ出そうとしていた)
Right when you think you know what to say
(自分の正直な言葉で伝えればいい)
Someone comes along and shows you a brand new way
(きっと誰かがやって来て、あなたを新しい道へと導き出してくれる)

She said, "I want something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
And I need everything I see."
(「私がほしいもの、
私は自分を証明してくれるものがほしい、
目に見えるものすべてがほしいの。」って)

Something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
And I need everything - 'cause
(「私がほしいもの、
私は自分を証明してくれるものがほしい、
目に見えるものすべてがほしいの。」って)

It's so easy to make believe,
(「見せかけ」じゃ意味がないの)
it seems you're livin' in a dream
(それじゃ空想の中にいるのと変わらないもの)

Don't you see that what you need
is standing in front of you?
(ねぇ、あなたにはわからない?
本当に大切なものはいつだってあなたの前にあることを。)

I want something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
And I need everything I see
(「私がほしいもの、
私は自分を証明してくれるものがほしい、
目に見えるものすべてがほしいの。」って)

Something that I want
Something that I tell myself I need
Something that I want
And I need everything I see
(「私がほしいもの、
私は自分を証明してくれるものがほしい、
目に見えるものすべてがほしいの。」って)

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1258043732


【U-NEXT「塔の上のラプンツェル」を無料で視聴!】

 

【ディズニーアニメ映画「塔の上のラプンツェル」関連記事】

【塔の上のラプンツェル歌】"輝く未来"(I See the Light)日本語・英語の歌詞カラオケは?ディズニーアニメ映画#金曜ロードショー

塔の上のラプンツェルグッズ売れ筋順

【塔の上のラプンツェル】ラプンツェルの声優は2人いるの?中川翔子(しょこたん)が声役なのに劇中歌は全て小此木麻里(おこのぎまり)の理由はなぜ?#金曜ロードショー 

【塔の上のラプンツェル歌】エンディング曲のアーティスト・タイトル・日本語・英語の歌詞は?ディズニーアニメ映画#金曜ロードショー  

【塔の上のラプンツェル】映画終盤でユージーンがラプンツェルの髪を切ったのは理由は何故?#金曜ロードショー 

【塔の上のラプンツェル】誘拐・18年間監禁とかトラウマ級!DV虐待経験者はNG?毒親ゴーテルが異様にリアルで怖い作品!毒親育ちは過ぎて見てはダメと話題に! 

【塔の上のラプンツェル】髪の長さは何メートルで重さは何キロ?三つ編みすると身長程の短さになる?ヘアアレンジの方法は? 

リメンバーミー(原題:Coco)、観てきました。リメンバー・ミー(Remember me)とは「私のことを忘れないでね」「僕のことを覚えていてね」という意味ですね。いやいや、これは泣かない方がおかしいでしょう!という映画ですね。最後の方、ウルウルしっぱなしでした!さてこの映画、ぜひともエンドロールの最後の最後まで観て頂きたい!

ウンポコロコの意味は?(映画『リメンバー・ミー』ウン・ポコ・ロコ) : スラング英語.com (slangeigo.com)

というのは、最後の最後に、こんなメッセージが出てくるのですよね!

To the people across time who supported and inspired us.

直訳すると

「時を超え私たちを支え、インスピレーションを与えてくれた方々に捧げる」

ですが、吹き替え版では

「時を超えて私たちを支え力を与えてくれる人を決して忘れない」

となっています。このメッセージと同時に、ウォルト・ディズニーやスティーブ・ジョブズをはじめ、ディズニー、ピクサームービーで活躍した、今は亡き声優や俳優さんなどの写真がスクリーン一杯に映し出され、敬意を表しているのです!

redditの拾い画
hiroiga

海外サイトでは、それぞれの写真が誰なのか、というのを特集しているものもありますが、ここでは、ウォルト・ディズニーの写真をチェックしてみましょう!supportedのDと、AndのAの間のスペースを下に見ていいくと、ややAよりに楕円形をした写真がありますよね!これが、ウォルト・ディズニーです!!





YouTubeには、中国語訳のエンドロール動画が載っています^^;;



 メキシコの死者の日(日本でいうお盆のようなもの)をテーマにした"remember me"という映画。メキシコ独特の民族音楽や風習などにもどっぷりと浸かることができ、また本テーマである「家族の絆」「家族愛」を再認識させてくれる、満足度100%の映画です!(※ちなみに私は大学生の頃、メキシコのティファナに、サンディエゴから車で入国したことがあります。アメリカと隣国なのに、メキシコに入国した途端全く別の世界に舞い込んでしまったような気持ち、今でも忘れられません!)




過去の出来事が原因で、家族ともども音楽を禁止されている少年ミゲル。ある日、先祖が家族に会いにくるという死者の日に開催される音楽コンテストに出ることを決める。伝説的ミュージシャンであるデラクルスの霊廟に飾られたギターを手にして出場するが、それを弾いた瞬間にミゲルは死者の国に迷い込んでしまう。元の世界に戻れずに困っていると、ヘクターという謎めいたガイコツが現れ……。

 さて、映画の最後に流されるいわゆるエンド・ロールというのはいわゆる和製英語で、英語では

credit rollとか end creditsというのが一般的です。creditとは、クレジットカードとか、授業の単位という意味の他にも〔功績に対する〕称賛、賛嘆という意味もあるのです!

※COCOは、12歳の少年ミゲルのひいお婆ちゃんの名前(愛称)。ちなみに、スペイン語でcoco(ココ)といったら、coconut(ココナッツ)のことで、ヤクルトスワローズのウラジミール・バレンティンの愛称でもあります。バレンティンが幼少期に、頭がココナッツのような形をしていたから付けられた愛称だそうです!

【関連記事】

映画『リメンバー・ミー』(原題:COCO)の意味やエンドロールは必見!エンドロールを英語で言うと?意味は?? 

☆ ウンポコロコやリメンバーミーの意味は?(映画『リメンバー・ミー』ウン・ポコ・ロコ) 

☆ 【映画リメンバーミー】犬のダンテが死者の世界に行けた理由は何故? 

☆ 【映画リメンバーミー】主人公ミゲルが最後の最後に歌った曲のタイトルは? 

☆ 【映画リメンバーミー】ミゲールが初めて橋を渡って死者の世界へ行く時に流れる曲タイトルは?♪タラララー 

☆ 【número unoの意味は?】ウンポコロコの歌の途中でヘクターが叫ぶスペイン語「~ミゲリート」の意味&何と言ってる? 

☆ 【映画リメンバーミー】Coco(ココ)と呼ばれている理由は何故? 

↑このページのトップヘ