スラング英語の記事でも取り上げたアメリカのバイデン大統領による「クソ野郎」発言。
【動画付】バイデン米大統領がFOXニュース記者に言った英語は?侮辱語「大ばかのくそったれ」「愚かなくそ野郎」「ゲスヤロウ」を英語で言うと?
その「クソ野郎」「ゲスヤロウ」を意味する問題発言
” son of a bitch”、
スペイン語では
その「クソ野郎」「ゲスヤロウ」を意味する問題発言
” son of a bitch”、
スペイン語では
Hijo de puta(イホ・デ・プータ)
と言います。直訳すると「娼婦の息子」という意味です。
と言います。直訳すると「娼婦の息子」という意味です。
かなりの侮辱ワードなので、スペイン語圏の人にはくれぐれも使わないでくださいね。
#️⃣ #AHORA | "Estúpido hijo de puta”, de ésa forma se refirió el presidente Joe Biden, al periodista de la Fox, Steve Doocy, ante una pregunta sobre la inflación. pic.twitter.com/duKPssGrr9
— Mundo en Conflicto 🌎 (@MundoEConflicto) January 24, 2022