年賀状や英語の手紙などで
「ご無沙汰しております」「ご無沙汰してます」と言いたいときは、
It has been a long time since I have seen you.
と表現できます。また短縮形を使うと、
It's been a long time since I've seen you.
となります。少しくだけた形だと
It's been a while.
や
It's been a long time.
I haven't seen you for a while.
とも言えます。また日常会話で友だちなどに使う場合、
「久しぶり!」
Long time no see!
がよく使われます。逆にビジネスなどで、
「ご無沙汰してしまい申し訳ありません」
といいたい場合は
I must apologize for my long silence.
と表現できます。ただし、以上の表現はどれも、日本語で表すと
「久しぶり」「お久しぶりです」
となる表現なので、TPOにあわせて、文の最後にsirやma’amを加えて、丁寧さを加えることもできるでしょう!
「ご無沙汰しております」「ご無沙汰してます」と言いたいときは、
It has been a long time since I have seen you.
と表現できます。また短縮形を使うと、
It's been a long time since I've seen you.
となります。少しくだけた形だと
It's been a while.
や
It's been a long time.
I haven't seen you for a while.
とも言えます。また日常会話で友だちなどに使う場合、
「久しぶり!」
Long time no see!
がよく使われます。逆にビジネスなどで、
「ご無沙汰してしまい申し訳ありません」
といいたい場合は
I must apologize for my long silence.
と表現できます。ただし、以上の表現はどれも、日本語で表すと
「久しぶり」「お久しぶりです」
となる表現なので、TPOにあわせて、文の最後にsirやma’amを加えて、丁寧さを加えることもできるでしょう!