超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

カテゴリ:今日の英語ネタ・スラング > NG英語

"You are easy." 「あなたってのんびり屋さんですね」

こんな意味に! 

「あなたってふしだらですね」 

こう言おう!

"You are really easy-going." または "You are happy-go-lucky."

ba061aa1You are easy.だと、「あなたは性的にふしだらだ」「尻軽な」という意味になってしまいます。この場合は、「楽天的な」とか「のんきな」という意味を表すeasy-goingやhappy-go-luckyという表現を使いましょう!


【こんなスラングも・・・】
"easy ride" (尻軽な女性) [イージー ライド]
→a woman who is free with sex (easy)

ex. "She is such an easy ride. She slept with my steady!"
「彼女超尻軽なの。私のダーリンと寝たのよ!」

<ふろく>舐められるな、日本の女性!バンクーバー在住のカナダ人リターからの手紙

boy1234Howdy Tak!
 From what I hear, Japanese girls who come to Canada are considered EASY. So what do I mean easy? I mean easy to get into a relationship and of course, to have sex. Everyone tells me that Japanese girls are looking for guys in Canada. Even, my girlfriend says she knows some EASY girls. OF course, my girlfriend is NOT EASY!!! It was soo hard to get her into a relationship with me.

訳:おっす TAK! 俺の聞くとこによると、カナダに来る日本人の女の子って「イージー」って思われてるらしいぞ。え?イージーの意味はって?メチャ簡単にひっかかって、もちろんヤる女って意味さ。みんな言ってるぜ、日本人の女の子は、カナダで男をあさってるって。俺のガールフレンドも、日本のイージーガールを何人か知ってるんだってよ。もちろん俺の日本人のガールフレンドは"イージー"じゃないぞ!彼女と付き合うのに超~苦労したからね。

 留学生の日本人女性が外国で事件に巻き込まれる事件が後を絶ちませんよね。これから留学する方は、ぜひ上のメールを心に留めて、決して軽い気持ちで行動することはやめてください!
 
続きを読む

"I am naive." 「私は繊細です」

こんな意味に! 

「私は世間知らずです」 

こう言おう!

"I am sensitive." 

fdcf5504
日本では「繊細な」とか「か弱い」といったイメージのnaive(ナイーヴ)。ネイティブは、「世間知らずの」とか「野暮ったい」という意味で使うので注意が必要です!

<senseの派生語>
sensitive・・・「感じやすい」「繊細な」
sensible・・・「賢明な」「分別のある」
sensual・・・「官能的な」 
 
続きを読む

Q:「ニューハーフ」って言葉はどこから来たの?

A:1980年、大阪ミナミのゲイ・バー「ベティのマヨネーズ」のママ、ベティを歌手の桑田佳祐が音楽プロデュースした際、ベティが

「男と女のハーフなの」
 
といったことに対し、桑田が

「じゃあニューハーフだな」

と言ったのが始まりだとか。

【ニューハーフ(Mr.Lady)を英語で言うと??】

shemale(シーメール)と呼ばれています。ただ、これは差別的な言葉のニュアンスを含むので、transgender(トランスジェンダー)を使った方が無難です。
 

"Anna is half." 「アンナはハーフです」

こんな意味に! 

「アンナは半分(半欠け)です」 

こう言おう!

"Anna's father is Japanese and her mother is American." または"Anna is Asian-American."など
fdcf5504
英語のhalfには、日本人が使う「混血の」という意味はありません。また、混血を表すmixed-bloodという言葉も、人種差別的な要素を含んでいるので、使うべきではありません。もっとも、melting pot(人種のるつぼ)と呼ばれるアメリカにおいて、それぞれの民族や人種を問うこと自体、ほとんどありません。このことは、アメリカにおいて、自分の血液が何型であるかを知らなかったり、それが話題にもならなかったりするのと同じです。
 
続きを読む

"He is a freshman." 「彼は新入社員です」

こんな意味に! 

「彼は出しゃばりな男です」 

こう言おう!

"He's a new employee."

fdcf5504
freshmanは、アメリカでは4年生大学の1年生のことを指しますが、freshという言葉には、「新しい」「新鮮な」という意味のほかにも、「生意気な」とか「でしゃばりの」という意味があるので要注意です。「新入社員」という意味では、
new employee
を使いましょう!

<アメリカの教育制度と日本の教育制度>
kyouikuseid 
(言ってはイケナイ英語:原田高志著より抜粋)
続きを読む

★ことわざで分かるアメリカ人とイギリス人の職に関する意識の違い

 アメリカ人は、ある一つの職にとどまらず、よりよい条件を求めて職を転々とします。このことをことわざでは

A rolling stone gathers no moss.
「転石苔むさず」

moss

と表現します。これは、「転がる石には苔のようなつまらないものはつかない」という意味で、常に変化を求めるアメリカ人の気質がうかがえます。

 一方で、イギリス人はこのことわざを

「転がる石には苔のような貴重なものはつかない」

という意味でとらえます。つまり、「転々と職を変える人はお金がたまらない」という意味なのです。
 

"I am a freeter." 「私はフリーターです」

こんな意味に! 

「私は自由人です」 

こう言おう!

"I'm a part-time worker." "I work part-time." または "I work casual."

fdcf5504
定職をもたない人のことを、日本では「フリーター」(フリー・アルバイターの略)と呼びますが、これは英語のfree(自由な)とドイツ語のarbeit(働く)、そして英語のer(人)を合わせた和製英語です。

I work at Dentsu. 「私は電通で働いています」
I'm a shop clerk. 「私は店員です」

のように、実際に働いている場所や職種を言うのが一般的です。

<ニートって何?>
"NEETs" (Not in Education, Employment or Training)
→職に就かず、学校等の教育機関に所属せず、就労に向けた活動をしていないこと

 ちなみに、似た表現のスラングに

"basement dweller"

があります。これは直訳すると「地下の住人」。転じて、親元を離れず教育も受けず職にも就かない若者(主に男)を指す「ニート」や「引きこもり」を表す表現になっています。

Q:「私たちの会社は週休2日です」を英語で言うと?

A:
We are on a five-day week.

または

We work a five-day week.

です。

<外国人向け採用情報を読もう!>

☆ A competitive salary:高給優遇
☆ A five day/ 30-hour week:週休2日/週30時間労働
☆ National holidays off <Paid>:祝日(国の定める休日)休暇
☆ 20 additional paid holidays per year:その他年20日の有給休暇
☆ Health Insurance:社会保険
☆ Our Intensive Training Course:集中トレーニング・コース
 

OLの由来・・・

 日本では、働く女性のことをOL (Office Lady)と呼ぶことがありますが、これはもちろん和製英語です。英語では、working womanまたは female office workerと呼びます。

 OLという言葉が初めて使われるようになったのは、1963年11月25日号の雑誌『女性自身』(光文社)からだと言われています。それ以前は一般に

BG (Business girl)

という和製英語が使われていました。しかし、1963年9月に、このBGがアメリカで「売春婦」や「水商売の女性」を意味する隠語(Bar Girl)であることから、NHKが放送禁止用語としました。

そこで、東京オリンピックが始まる前に、『女性自身』が公募し、OLという言葉に決定したということです。
 
 ちなみに、ふだん何気なく使っている職業の名前にも、実は性差別表現が含まれている場合があります。正しい職業名をチェックしてみましょう! 
 
続きを読む

Q:"What do you do?"と尋ねられたら、何と答える??

A:"What do you do?"とは、「あなたは(昨日も・今日も・明日も)何をしているのですか?」という意味から、「あなたの職業は何ですか?」という意味になります。

★職種で答える I'm... 「~です」


I'm + 
an editor (編集者) /  a teacher (教師) /  a shop assistant (店員) / a secretary(秘書)
a student(学生)

★どんな会社に勤めているかを答える I work for... 「~に勤務しています」

I work for +
a consulting company(コンサルティング会社) / a publishing company(出版社)
an IT company(IT企業)

★ちょっとかっこよく I'm in... 「~関係(関連)です」

I'm in +
IT business(IT関連)/ show business(芸能関係) / marketing(マーケティング関係)
the apparel industry(アパレル関連)
 

↑このページのトップヘ