超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

カテゴリ: 高橋先生のスペイン語講座

「いいね!」
Me gusta.

FacebookなどのSNSですっかり定着した「いいね!」ボタン。
Facebookをスペイン語で使うと、、、、、、
「いいね!」ボタンは「Me gusta」となっています。

Me gusta.(メ グスタ)

単独で使うと「いいね!」となりますが、このフレーズの後ろに「物」を入れれば「~が好き」という意味になります。
Me gusta la música. (メ グスタ ラ ムジカ)「私は音楽が好きです」





¡Buen trabajo!

さて、前回の記事に書いたように、ワタクシ巨人ファンでございます。高い年俸をもらっている選手が額面通りの働きをしない中で、ルーキーや10代の選手ががんばってくれています!そんな彼らに「グッジョブ!」と言ってあげましょう!!

¡Buen trabajo! (ブエン トラバーホ)

Buen(原形 Bueno) は「よい」、Trabajo は「仕事」という意味なので、英語のGood job そのままですね。



Otra vez (オートラ ベス)
正直に打ち明けます。。
ワタクシ、巨人ファンです。(アンチ巨人の皆さん、行かないでくださ~~い!)

ということで、先日も巨人戦の観戦に行ってきたのですが、非常に不甲斐ない試合を見せられ3連敗となったのでした。そんな時に口に出たのが、この言葉。

Otra vez (オートラ ベス)

「もう一度」「再び」という意味で使います。
なので、ここでは「ああ、またか。。」というネガティブな意味で使っていますが、感情のこめ方ひとつで、当然ポジティブな意味でも使えます。いい意味での「まただ!」なら何度でも使いたいですね!

¡ Lo hice ! (読み方:「ロ イセ」)
やったぜ!

ひと仕事終えた時など、自分の手で何かを成し遂げた時、「やったぜ!」「ヨッシャー!」と言いたくなることありますよね。そんなときに使うのがこのフレーズです!直訳すると「私はそれをした」となります。「hize」は「する」という動詞「hacer」の一人称点過去形です。英語の「I did it !」そのままですね!


昨日のニュースで一番びっくりしたのは、48歳のKINGカズがゴールを決めたことです!

   オイ  アノト   カズ  ケ ティエネ  クアレンタ イ オチョ アニョス  デ エダ
A: ¡ Hoy anotó KAZU que tiene cuarenta y ocho años de edad!
   「今日、48歳のカズがゴール決めたんだぜ!」

  デ  ベルダ     インクレイブレ
B: ¿De verdad? ¡ Increible !
   「マジで?信じらんないよ!」

スペイン語のincreible は英語でいうincredibleと同じ意味です!KAZUの活躍にパワーをもらっている人は多いと思います。(私もその一人!)もっと48歳でいまだに進化し続けるKAZUは本当にincreibleな存在です!

プロ野球も開幕しました!開幕から一週間、黒田博樹の復帰で沸き、前評判の高い広島カープがなんと単独最下位というスタート。私の周りのカープファンも落ち込んでいます。そんな友人に「心配ないって」と声を掛けておきました!

ノ  テ  プレオクペス
No te preocupes. (心配ないって)
                          プレオクパルセ
これは「心配する」という意味の再帰動詞 preocuparse の二人称単数の否定命令形です。

丁寧にしたければ三人称で。

ノ  セ  プレオクペ
No se preocupe.(心配しないでください、ご心配なく)

となります。さあ、広島カープの巻き返しは??

4月1日はエイプリルフールでした。みなさん、小粋な"ウソ"などついたのでしょうか(笑)

世界的にもこの日には様々な"誤報"が飛び交いますが、スペイン語圏ではこの日よりも12月28日の El Día de los Santos Inocentes(エル・ディア・デ・ロス・サントス・イノセンテス)の方がメジャーです!直訳すると「無邪気な子供の日」という意味ですね。

さて、こうした冗談へのリアクション、「ホントに?」「マジで?」はスペイン語で何という??

 デ  ベルダ
¿De verdad?

 エン セリオ
¿En serio?

この2つが定番です!

(用例)
 デシール ラ  ベルダ   ボイ ア カサルメ エル メス  プロキシモ
A:Decir la verdad, voy a casarme el mes próximo. (実は、来月結婚するんだよ)
   
デ   ベルダ
B: ¿De verdad? (マジで?)
  ハハハ.. エス ウナ ブロマ
A:Jajaja..Es una broma. (ハハハ、冗談さ)
  アイ ノ  メ  アスステス
B:Ay, ¡no me asustes! (何だよ、驚かすなよ!)

上記の4月1日とか12月28日に限らず、ラテン系の人たちは一年中冗談ばかり言ってますからね(笑)彼らと接していると、こうした言葉はよく使うのです!

↑このページのトップヘ