12月28日の仕事納めや年末のあいさつで、会社の上司や学校の先生や目上の方に「よいお年を!」といわれた場合、そのままストレートに
「よいお年を!」
と言うべきか、それとももっと丁寧な表現を使うべきか迷うところですよね・・・。
結論から言うと、
★「良いお年をお迎えください」
★「◎◎も良いお年をお迎え下さい」(◎◎には例えば高橋部長など)
★「どうぞよいお年をお迎え下さい」
※「良いお年を!」と先に言われた場合
「ありがとうございます。来年もどうぞ宜しくお願い致します!◎◎も良いお年をお迎え下さい。」
いずれかで対応すればOKです!もっとも、
「よいお年を」
でも構わないという見方もあります。この表現は元々「良いお年をお迎えください」という言葉を略した表現ですからね!
年末のお客様への挨拶メールはもう済みましたか?細かな所で差が付きます。まだの方は明日までには送りましょう。めんどくさがりの方のために定型文をまとめておきました。敬語の正しい使い方は固定ツイに。どうぞよいお年をお迎えください。 pic.twitter.com/G459qOYhoF
— けんたろ | クイズ (@kenlife202010) December 26, 2021
今日教授から電話が来て最後によいお年をと言われたが、敬語力がなさすぎてよいお年をを咄嗟に敬語にすることができず「よいお年をです〜!」とタラちゃんみたいな発言をしてしまってめちゃくちゃ後悔した。バカが丸出しすぎる。
— 地獄 (@narok___) December 30, 2020
最近困るんだけどさ
— ななみ (@wimps_0603) December 30, 2019
お客さんとかに
よいお年をって言われんだけど
それってなんて返すの??
よいお年をって返してんだけどあってんの?
あと、これは敬語??
目上の人によいお年をって伝えたい時に「よいお年を。です。」みたいな変な敬語になってまう
— 🍎🍃👿 (@Junna_Nanako_46) December 28, 2020
「よいお年を」って敬語で言ったら「よいお年をお過ごしください」なのか「よいお年をお迎えください」なのかどっちなんだろう😶
— emilio (@yummyemily2020) December 31, 2018
【新年になってからも「よいお年を」は使えるの?】
使えませんね・・・。新年でもし「良いお年を」を言うのなら、
「良いお年をお迎えのことと存じます」
【良いお年を】【素敵な年をお迎えください】【良いお年をお迎えください】を英語で言うと?★ I wish you good luck for the next year!
「よい年をお迎えください!」「来年も良い年でありますように」
★ Have a good New Year!
が最もポピュラーなフレーズです。ほかにも
★ Have a Happy New Year!
「よいお年を!」
★ Wish you and your family the best for 2023!
「2023年があなたとご家族にとって素晴らしい年になりますように。」
★ Best wishes for the New Year!
「よいお年を!」
★ With wishes that next year will be an even better one.
「来年がより良い年になりますように。」
★ I hope the coming year will be filled with peace.
「新しい年が安らぎに満ちたものになりますように。」
May 2023 brings you happiness!
「2023年がよい年になりますように!」
なども使えます。
May 2023 brings you happiness!
「2023年がよい年になりますように!」
なども使えます。
今年の年賀状は、英語で「良いお年を!」を書いてみてはいかがですか?
【関連記事】
【年賀状英語2023】年賀状や新年あいさつSNSに使える短い英語メッセージ&ビジネス向け新年あいさつ例文特集!そのまま使えるNew Year's Card テンプレート!