「よいお年をお迎えください」「素敵な一年になりますように」を英語で言うと?「よいお年を」「来年も良い年でありますように」の丁寧な言い方は?上司や先生、目上の人に使える?

winter-holiday-993244_960_720

毎年年末になると、
「よいお年を!」
「良いお年をお迎えください!」
という挨拶が交わされますよね。さて、この表現、英語で表現するとどうなるのでしょう?また、上司や目上の人に使っても失礼に当たらないのでしょうか?

【良いお年を!を英語で言うと?】

★ I wish you good luck for the next year!
「よい年をお迎えください!」「来年も良い年でありますように」

★ Have a good New Year!

が最もポピュラーなフレーズです。ほかにも

★ Have a Happy New Year!
「よいお年を!」

★ Wish you and your family the best for 2023!
「2023年があなたとご家族にとって素晴らしい年になりますように。」

★ Best wishes for the New Year!
「よいお年を!」

★ With wishes that next year will be an even better one.
「来年がより良い年になりますように。」

★ I hope the coming year will be filled with peace.
「新しい年が安らぎに満ちたものになりますように。」

May 2023 brings you happiness! 
「2023年がよい年になりますように!」

なども使えます。

今年の年賀状は、英語で「良いお年を!」を書いてみてはいかがですか?



【良いお年を!の丁寧な表現は?目上の人や上司に使えるの?】

12月28日の仕事納めで、会社の上司や学校の先生や目上の人に「よいお年を!」という場合、そのままストレートに「よいお年を!」と言うのか、またはもっと丁寧な言い方があるのか疑問に思う方が多いようです。

結論から言うと、

「良いお年をお迎えください」
「◎◎(部長、課長など)も良いお年をお迎え下さい」
「どうぞよいお年をお迎え下さい」

※「良いお年を!」と先に言われた場合
「ありがとうございます。来年もどうぞ宜しくお願い致します!◎◎も良いお年をお迎え下さい。」

いずれかで対応すればOKです!もっとも、
「よいお年を」
でも構わないという人もいます。もともと「良いお年をお迎えください」という言葉を略したものが「よいお年を」ですからね!

【新年になってからも「よいお年を」は使える?】

「よいお年をお迎えください」と言っているのだから使えませんね^^;;新年でもし「良いお年を」を言うのなら、
「良いお年をお迎えのことと存じます」
となります。




【関連記事】

【年賀状英語2023】年賀状や新年あいさつSNSに使える短い英語メッセージ&ビジネス向け新年あいさつ例文特集!そのまま使えるNew Year's Card テンプレート!