take a rain check「またの機会にお願いします」「今度また誘ってね」
【解説】
rain check(レインチェック)とは、雨天で試合が順延になったチケットや、「売り切れた商品を後日購入するためのの券」を指します。これが転じて、「今はちょっと予定があってだめだけど、次回また誘って」という場合に使われています。
スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース)
【大学入試にこう出た!】(国士舘大2021)
Z会の通信教育 資料請求
⇒ used to tell someone that you cannot accept an invitation now, but would like to do so at a later time
★Sorrie, can I take a rain check? I'm busy tonight.
「ごめん、また誘ってくれないかな。今夜忙しいんだ。」
「ごめん、また誘ってくれないかな。今夜忙しいんだ。」
【解説】
rain check(レインチェック)とは、雨天で試合が順延になったチケットや、「売り切れた商品を後日購入するためのの券」を指します。これが転じて、「今はちょっと予定があってだめだけど、次回また誘って」という場合に使われています。
スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース)
【大学入試にこう出た!】(国士舘大2021)
John: Hi, Mary. What’s up!
Mary: I’m going to the movies with Judy on Saturday night. Do you want to come?
John: What movie?
Mary: It’s the new Will Ferrell movie.
John: Oh. I love his movies. ( 40 )
① Count me in. ② I’m out of the loop. ③ Can I take a rain check? ④ Never mind.
Z会の通信教育 資料請求
答えは、、、
① Count me in.(人数に入れて!/仲間に入れて!)
が答えになります!
が答えになります!
John: Hi, Mary. What’s up!
「オッス、メアリー!」
Mary: I’m going to the movies with Judy on Saturday night. Do you want to come?
Mary: I’m going to the movies with Judy on Saturday night. Do you want to come?
「土曜の夜ジュディと映画に行くんだけど、来る?」
John: What movie?
「何の映画?」
John: What movie?
「何の映画?」
Mary: It’s the new Will Ferrell movie.
「ウィル・フェレルの新作よ」
「ウィル・フェレルの新作よ」
John: Oh. I love his movies. ( 40 )
「彼の映画大好きなんだ!仲間に入れて!」
「彼の映画大好きなんだ!仲間に入れて!」