"Fight!" 「がんばれ!!」

こんな意味に! 

「闘え!」 

こう言おう!

"Cheer up!" や "Go for it!" "Hang in there!" など

ba061aa1fightには「格闘する」「けんかをする」「争いをする」という意味があります。応援したつもりが、とんでもない殴り合いのけんかになってしまうかもしれませんので、気をつけましょう!

【頑張れ!」「かましてやれ!」英語フレーズトップ10】

【1位】"Go get'em."(ゴー・ゲッテム)= Good luck!
→「行ってそいつらをやつけてしまえ!」が元の意味。そこから、試験の場合は「試験をやつける」、試合なら「相手をやつける」、面接なら「面接と面接官をやつける」→頑張れ!という意味になったのです!

【2位】"Knock 'em dead"(ノッケン・デッド) 
→直訳すると、「彼らを殴り殺しちまえ!」そこから「あまりにも驚異的で驚きのあまり死んでしまう→人を横転させろ→人を強く感動させてしまえ!→ガンバレ!!」 となりました!

【3位】"Go floor them" / "I'm sure you'll floor them." 
= "I'm sure you will impress them so much that their jaws will hit the floor." 
(観客を感動させ、オドロキや感動でみんながあごを床につく位までぽ かーんと開けている様子!) 

【4位】"May the force be with you!" (メイ・ザ・フォース・ビーウィズ・ユー)
→フォースの力があなたと共にありますように=幸運を祈る
→映画スターウォーズに出てきたフレーズより。カッコイイ!! 

【5位】"All the Best!" → "I wish for you all the best things." 
【6位】"Go for it!" 
【7位】"Hang in there!" (辛抱強く頑張れ!)
【8位】"Cheer up!" 
【9位】"Break a leg!" (Break your leg!) :成功を祈る!ガンバレ!
→舞台にでようとしている人によく使うフレーズ。直訳は「足の骨を折れ!」 舞台女優や男優に"Good luck"などというと、逆に"Bad luck"が起こるという 迷信に基づいています!ハイスクール・ミュージカル1のエンディングでも、シャーペイが、トロイとガブリエラにこのはなむけの言葉を贈っていました!
h1 

【10位】"Keeping my fingers crossed!"も有名どころ

(厄除けや幸運を祈るときに中指と人差し指をクロスする仕草)
*I'll keep my fingers crossed for you! 「あなたの成功を祈っているわ。」
fingers_crossed