"Fried potato." 「フライドポテト」
こう言おう!
"French fries"
日本で言う「フライドポテト」はFrench friesと言います。ちなみに、イギリスではChipsと表現します。アメリカの代表的なファースト・フードがhamburgerであるのに対し、イギリスではFish-and-chipsが代表的なファースト・フードです。これは、タラ(cod)やカレイ(flounder)のフライにフライドポテトが添えられた食事のことで、塩や酢をかけて食べます。
イギリスの代表的なファースト・フード"Fish and chips"
"Take out, please." 「持ち帰りでお願いします」
こう言おう!
"To go, please."
アメリカのファースト・フードレストランでは、「店内で食べますか、持ち帰りますか?」と言うとき、For here or to go?と聞かれます。Take out(持ち帰り)やEat in(店内で食べる)という表現もありますが、一般的には使われません。
"M-size cola" 「Mサイズのコーラ」
こう言おう!
"A Medium Coke"
サイズを言うときは、Small, Medium, Largeと略さずに言いましょう。また、コーラはCokeです。
こう言おう!
"French fries"
日本で言う「フライドポテト」はFrench friesと言います。ちなみに、イギリスではChipsと表現します。アメリカの代表的なファースト・フードがhamburgerであるのに対し、イギリスではFish-and-chipsが代表的なファースト・フードです。これは、タラ(cod)やカレイ(flounder)のフライにフライドポテトが添えられた食事のことで、塩や酢をかけて食べます。
イギリスの代表的なファースト・フード"Fish and chips"
"Take out, please." 「持ち帰りでお願いします」
こう言おう!
"To go, please."
アメリカのファースト・フードレストランでは、「店内で食べますか、持ち帰りますか?」と言うとき、For here or to go?と聞かれます。Take out(持ち帰り)やEat in(店内で食べる)という表現もありますが、一般的には使われません。
"M-size cola" 「Mサイズのコーラ」
こう言おう!
"A Medium Coke"
サイズを言うときは、Small, Medium, Largeと略さずに言いましょう。また、コーラはCokeです。
【ハンバーガーショップで注文してみよう!】
Tak: Hi, can I have a cheeseburger, large Coke and French fries, please?
「こんにちは!チーズバーガーと、Lサイズのコーラ、そしてフライドポテトをお願いします。」
店員: For here or to go?
「こちらで食べますか、お持ち帰りますか。」
Tak: For here.
「ここで食べます。」
店員: Anything else?
「ほかに何かご注文はありますか。」
Tak: No, that's all.
「いえ、これで全部です。」
【マクドナルドの名前の由来は?】(友人のネイティブへの質問とその回答)
In California, back in 1935, two brothers with the surname "McDonald" created a fast
Tak: Hi, can I have a cheeseburger, large Coke and French fries, please?
「こんにちは!チーズバーガーと、Lサイズのコーラ、そしてフライドポテトをお願いします。」
店員: For here or to go?
「こちらで食べますか、お持ち帰りますか。」
Tak: For here.
「ここで食べます。」
店員: Anything else?
「ほかに何かご注文はありますか。」
Tak: No, that's all.
「いえ、これで全部です。」
【マクドナルドの名前の由来は?】(友人のネイティブへの質問とその回答)
In California, back in 1935, two brothers with the surname "McDonald" created a fast
food burger restaurant! So, they called it McDonald's because of their last name! Cool!! But nowdays, they have that clown character with red hair called "Ronald McDonald"!!@_@;;; Which made McDonald's a popular name as well!
単語:surname=family name= last name = 名字
1935年に、カリフォルニアでマクドナルド兄弟がファースト・フード(ハンバーガー)ショップをつくったのがはじめだということですね。ちなみに、英語では Macdonald って書くのではなくて、McDonald's って書くということも覚えておきましょう!
次の文章はおまけ!
Oh, speaking of McDonalds, my favorite burger is the chicken burger, or the cheese burger! The fish burger is good too, but I hardly get that one.=) Ummm, we call the fish burger "Fillet-o-fish"!!! We also have the "Big Mac", "McDouble", "Arch Deluxe", "Crispy Chicken", "Chicken McNuggets" and much more!:P Yum...it's making me hungry!!!
アメリカのマクドナルドを説明してくれました!フィレオフィッシュバーガーやビックマック、チキンナゲットダブルバーガー(アメリカでは、 McDouble)は日本と一緒!だけど、アーチデラックスやクリスピーチキンなんてのは日本にはありませんよね!
【豆知識】
McDonald(または、MacDonald)にどうして大文字が二つ使われているのかというと、Mc(Mac)には、「~の息子」という意味があり、よってマクドナルドは「ドナルドの息子(子孫)」という意味になるからです。MacArthurやMcCarthyなどもそれぞれ「アーサーの子孫」「カースィーの子孫」というわけですね!