"Anna is half." 「アンナはハーフです」
こんな意味に!
「アンナは半分(半欠け)です」
こう言おう!
"Anna's father is Japanese and her mother is American." または"Anna is Asian-American."など

英語のhalfには、日本人が使う「混血の」という意味はありません。また、混血を表すmixed-bloodという言葉も、人種差別的な要素を含んでいるので、使うべきではありません。もっとも、melting pot(人種のるつぼ)と呼ばれるアメリカにおいて、それぞれの民族や人種を問うこと自体、ほとんどありません。このことは、アメリカにおいて、自分の血液が何型であるかを知らなかったり、それが話題にもならなかったりするのと同じです。
こんな意味に!
「アンナは半分(半欠け)です」
こう言おう!
"Anna's father is Japanese and her mother is American." または"Anna is Asian-American."など

英語のhalfには、日本人が使う「混血の」という意味はありません。また、混血を表すmixed-bloodという言葉も、人種差別的な要素を含んでいるので、使うべきではありません。もっとも、melting pot(人種のるつぼ)と呼ばれるアメリカにおいて、それぞれの民族や人種を問うこと自体、ほとんどありません。このことは、アメリカにおいて、自分の血液が何型であるかを知らなかったり、それが話題にもならなかったりするのと同じです。
【人種の正しい表現方法】
Indian(インディアン)→ Native American(ネイティヴ・アメリカン)
Eskimo(エスキモー)→ Inuit(イヌイット)
Hispanic(ヒスパニック)→ Latino(ラティーノ)
Black(ブラック)→ African-American(アフリカン・アメリカン)

<ふろく>:奥の深い『エスキモーvsイヌイット』
『エスキモー』はネイティブ・アメリカンが付けたあだ名で、「生肉を食う人間」という意味。そのため、差別的な呼び方ともとらえられるため、『イヌイット』と呼ぶことが正しいとされていました。しかし、『イヌイット』とは、カナダのエスキモー達の自称であり、アラスカ・ロシア・グリーンランドでは、自らを『エスキモー』と呼んでいます。
Indian(インディアン)→ Native American(ネイティヴ・アメリカン)
Eskimo(エスキモー)→ Inuit(イヌイット)
Hispanic(ヒスパニック)→ Latino(ラティーノ)
Black(ブラック)→ African-American(アフリカン・アメリカン)

<ふろく>:奥の深い『エスキモーvsイヌイット』
『エスキモー』はネイティブ・アメリカンが付けたあだ名で、「生肉を食う人間」という意味。そのため、差別的な呼び方ともとらえられるため、『イヌイット』と呼ぶことが正しいとされていました。しかし、『イヌイット』とは、カナダのエスキモー達の自称であり、アラスカ・ロシア・グリーンランドでは、自らを『エスキモー』と呼んでいます。