英語で「折角(せっかく)だから~」とか「ついでに~」という表現はありますか?
英語では
"While we are at it, (we should)~"という表現をよく使います。ツイッターでは、こんな風に書いているネイティブもいますよ!
And while we are at it, I will talk about how boring this shit is.
「ついでに、これがどんなにクソつまんないかお話するわ!」
最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする!
英語では
"While we are at it, (we should)~"という表現をよく使います。ツイッターでは、こんな風に書いているネイティブもいますよ!
And while we are at it, I will talk about how boring this shit is.
「ついでに、これがどんなにクソつまんないかお話するわ!」
Q:「折角だから(ついでに)~」は英語で?A:"While we are at it"です。Let's put it on Twitter while we are at it!「折角だからツイッターにそれ載っけようよ!」因みに「とりあえず(とりま)~」は"For now"です。
— 原田高志の英会話・英語スラング・略語講座 (@slangjiten) 2014, 9月 28
最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする!