指切りげんまんは英語で?
pinkie promise (ピンキー・プロミス)です。直訳すると「小指の約束」なので、日本と同じですよね!
「嘘ついたら針千本飲ます」は
Cross my heart and hope to die. Stick a needle in my eye.
「もし嘘ならば死を望み、目に針を刺します」
という表現があります。結構怖いですよね
最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする!
pinkie promise (ピンキー・プロミス)です。直訳すると「小指の約束」なので、日本と同じですよね!
「嘘ついたら針千本飲ます」は
Cross my heart and hope to die. Stick a needle in my eye.
「もし嘘ならば死を望み、目に針を刺します」
という表現があります。結構怖いですよね
【Q】指切りげんまんは英語で?【A】pinkie promise (ピンキー・プロミス)です。「嘘ついたら針千本飲ます」はCross my heart and hope to die. Stick a needle in my eye.「もし嘘ならば死を望み、目に針を刺します」
— 原田高志の英会話・英語スラング・略語講座 (@slangjiten) 2013, 6月 23
最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする!