face0020初めてHPをのぞいてみてあまりの充実した内容に驚きました。しかも堅くないのがいい!一つずっと謎のままの表現を質問してもいいですか?私のアメリカの友達(NY出身)とのメールのやり取りで、私が英語の試験の結果が思ったより良かったよと知らせたときの返事です。

"You're cookin' with Crisco!" 

 その友達は、You're doing a great job, and I'm very proud of you. と解説を付けてくれていましたが、いまいちはっきりしたニュアンスがわかりません。

今まで誰に聞いてもみんな知らなかったので、彼女の独特の表現かもしれません。これからもちょくちょくお邪魔します。がんばってくださいね。
 
adt46 MIKIさん "Cooking with gas"っていう表現ご存知ですか?コレは、「ノリノリの」「ノッてる」「盛り上がってる」って言う意味です^^1940年代に家庭用の燃料としてガスが普及すると、今までの薪よりも簡単に料理が出来るようになったことから出来た言葉なんです!(ジャズ用語)。このことを踏まえて、辞書で"Cooking"って引いてみましょう!必ず「ノッてる」とか「盛り上がっている」っていう記述があると思いますよ!あと、アメリカンプロレスのヒーローROCKは、

★If you smell what the Rock is cooking. (ロック様の妙味を味わうがいい)

なんてキメゼリフを吐きますしね^^;;

 では、Criscoとは何かというと、
 http://www.crisco.com/

まぁ食用油脂のブランド名です!gasがcriscoに変わったって考えてみれば、このNYの友達が言っていたことも、見えてきますよね^^「MIKIノッてんなぁ!よかったじゃん!」ってなカンジでしょうかね!

face0233That phrase is usually said as "Now you're cooking with grease." which means "you're doing something correctly" or "you're doing something exceptionally well".  You can also shorten it to "now you're cooking".
Crisco is the name of a type of grease that you fry food with.  It's kind of like cooking oil, but it's not in a liquid form.  http://www.crisco.com/
I really have no idea where this saying came from though.  I don't know why it means what it does.  It's just something we say for no apparent reason.  Sorry I couldn't be of more help.