超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:way

【大いなる力には大いなる責任が伴う】
を英語で言うと?スパイダーマンNWH(No Way Home)de名言2



'With great power, there must also come great responsibility.'
- May Parker

言わずと知れたスパイダーマン至上最高の名言がこれ。スパイダーマン映画を語る上で、決して避けては通れない名言ですね!最新作『スパイダーマン No Way Home』でもこの名言を"バッチリ"拝めますよ!スパイダーマンシリーズBlue-ray DVD&オススメ順グッズ  

ben1



Spider-Man: No Way Home サントラ

【過去の記事】

【No way home】NWH(ノー・ウェイ・ホーム)の本当の意味や翻訳は?スパイダーマン 

【期待しなければ失望もしない】ゼンダヤ(MJ)を英語で言うと?スパイダーマンNWH(No Way Home)de名言1

【ピーター・ムズムズ(スパイダー・ムズムズ)】の意味や英語で言うと?"Is Your Tingle Tingling?"スパイダーマンNWH(No Way Home)de名言3

【期待しなければ失望もしない】【期待しなければ絶望もしない】(MJ)
を英語で言うと?スパイダーマンNWH(No Way Home)de名言1



☆ If you expect disappointment, then you can never really get disappointed.
Michelle 'MJ' Jones-Watson

「期待しなければ失望(絶望)もしない」

Spider-Man: No Way Home サントラ

とうまく訳していました。スパイダーマンの最新作"Spiderman No Way Home"で何度か出てくるキーフレーズですね!映画の最後には、この言葉とは裏腹に、ゼンデイヤ(メリー・ジェーンMJ)は"ある期待"をすることになるのですが、、、。

ちなみに、今回のスパイダーマンで、名言ランキングとしてダントツ1位になるであろうフレーズは、同じくMJの

“I Want You To Tell Me When You See Me Again.”
「また会ったときに言って」

ですね!何を言って欲しいのか?MJがこのフレーズを言う前に、パーカーに初めて言ったあることが関係あるのですが、、、!ネタバレになるので詳しくは書きませんが、コレはグッときますよね!

スパイダーマンシリーズBlue-ray DVD&オススメ順グッズ 

『期待しなければ失望しない』を他の英語で表現すると?

★ If you don’t expect ,you won’t be disappointed.

★ Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed.
「期待しないものは幸いである、失望することがないから. 」

★ If you don’t expect anything, then you will not be let down.

スパイダーマンシリーズBlue-ray DVD&オススメ順グッズ 

【過去の記事】

【No way home】NWH(ノー・ウェイ・ホーム)の本当の意味や翻訳は?スパイダーマン

【大いなる力には大いなる責任が伴う】英語で言うと?を英語で言うと?スパイダーマンNWH(No Way Home)de名言2 

【ピーター・ムズムズ(スパイダー・ムズムズ)】の意味や英語で言うと?"Is Your Tingle Tingling?"スパイダーマンNWH(No Way Home)de名言3 

スパイダーマン NWH ノー・ウェイ・ホーム(Spider-Man No Way Home)の意味は?

2022年1月7日に『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』が上映されます。今回のタイトルは、スパイダーマン『ノーウェイホーム』ですね。前作はFar from home(ファーフロムホーム)【故郷を離れて】でしたが、今回の"No way home"とはどういう意味なのでしょうか?

※この記事の最後に、ネタバレギリギリの"No way home"の意味を書きました!!まだ観ていない人は、本当にギリギリなのでご注意を!

スパイダーマンシリーズDVDをチェック!

"No way home”の意味は、直訳すると

No way home(ノーウェイホーム)【故郷に帰る道はない】
そこから
⇒【もう昔には戻ることができない】【後戻りできない】


となります。

Spider-Man: No Way Home サントラ

マーベルとソニーの「スパイダーマン3」のタイトルは、前2作が「Spider-Man: Homecoming」と「Spider-Man: Far From Home」だったので、今回も"Home"がつくことは既定路線だったようですね。
タイトル公開の際は、俳優のトム・ホランド、ジェイコブ・バタロン、ゼンデイヤが、映画のタイトルを知らないことに不満を漏らし、『映画のタイトルは"No way home"』と書いてあるホワイトボードの前を通り過ぎるという愉快なビデオが公開されました!↓




今回、マーベル社は「スパイダーマン3」がドクター・ストレンジ2と連動し、ベネディクト・カンバーバッチ演じるドクター・ストレンジが重要な役割を果たすことをすでに予告編で紹介しています。また、トビー・マグワイアやアンドリュー・ガーフィールドなど、これまでスパイダーマンを演じてきた俳優たちが本作にも出演するという報道もされています。ということで、

No way home(ノーウェイホーム)

は、トム・ホランドが演じるスパイダーマンが、多元宇宙に迷い込み、どうやって家に帰ろうかと悩むことを暗示しているのかもしれない!と推測もできますね!

スパイダーマンシリーズを無料で観るなら<U-NEXT>



ネット上でもやはり"No way home"の意味当てで盛り上がっています!

★ 帰り道はない→前作の終わり方からして 後戻りできない、後に引けない的な感じの解釈かな?

★ ミステリオによって犯罪者にでっち上げられたから帰り道が無くなったてことなのかな?

★ 家に帰ってきて、家から離れて、帰る方法が無くなると…wこれは一旦ソニーの方で色々進める感じかな?

スパイダーマンシリーズDVDをチェック! 

------------------------------------------------

そして、スパイダーマン・No way homeを公開日に観た結果分かったこと。この"No Way Home"とは・・・・・・ネタバレのスレスレで言ってしまうと・・・・

【もう元には戻ることができない・・・・。家も故郷も家族や親友も、そして恋・・。】

もうこれ以上は書けません^^;;あとは、ぜひ劇場に足を運んでください!

スパイダーマンシリーズDVDをチェック! 

【関連記事】

【期待しなければ失望もしない】ゼンダヤ(MJ)を英語で言うと?スパイダーマンNWH(No Way Home)de名言1  

【大いなる力には大いなる責任が伴う】英語で言うと?を英語で言うと?スパイダーマンNWH(No Way Home)de名言2 

【ピーター・ムズムズ(スパイダー・ムズムズ)】の意味や英語で言うと?"Is Your Tingle Tingling?"スパイダーマンNWH(No Way Home)de名言3 

"If you can't find a way, create one."
「道を見つけられないのなら、作り出せ!」

 

"Don't follow majority, follow the right way."
「大勢の意見に流されるのではなく、自分が正しいと思った道を歩みなさい。」 




   最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする! 

One Direction (1D)ワンダイレクションの2013新曲「One Way Or Another teenage kicks」の歌詞(lyrics)を日本語訳・和訳にしてみました!今のところ、ネット上にはBlondieのOne way or anotherの歌詞をそのままOne Directionの曲として載せているサイトが多いですが、このPVを見ると、Teenage Kicks版となっているので、こちらを訳してみます!

なお、この曲から学ぶ英文法やイディオムなどは、スラング英語.comのフェイスブックファンページ

原田高志の英会話・英語スラング・略語講座

の方に掲載予定です。フェイスブックユーザーの方なら友達申請などいらず、誰でもチェックできるのでぜひご覧下さい!(よければいいね!を押していただけるとありがたいです^^)



*One Way Or Another  teenage kicks

なんとしても君を見つけ出すよ
君をつかまえるからね
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
いつか、おそらく来週くらいに
君に会いに行くからね

車で君の家の前を通った時、もし家中の明かりが暗くなっていたら、
誰と一緒なのか調べるからね

なんとしても君を見つけ出すよ
君をつかまえるからね
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
いつか、おそらく来週くらいに
君に会いに行くからね

明かりが全部消えてたら、繁華街まで君のバスを追っていき、
誰と一緒なのか調べるからね

ナナナナナ


君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
そうさ!夜通しティーネージ・キックスだ!

カモン

君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたいんだ
そうさ!夜通しティーネージ・キックスだ!

なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね
なんとしても君の顔が見たいんだ
君に会いたくて仕方がないんだ
なんとしても君を口説き落とすよ
君を逃さないからね

注)Teenage Kicks (ティーネージ・キックス)とは?
ティーンエイジャーの楽しみや娯楽の事を指し、例えばお酒・ドラッグ・パーティー・セックスなどのこと。 ちなみに、"One Way Or Another"は「なんとしても」「どんな方法をとっても」という意味です!
One Way Or Anotherの意味は?


One way or another のPV


<<English Lyrics>>
続きを読む

One Direction (ワンダイレクション)の新曲 "One Way Or Another" Teenage Kicksの日本語歌詞和訳を作りました!One Way Or Another Teenage Kicks日本語歌詞訳版をチェック!

-----
0141D (One Direction)の新曲One Way Or Anotherの意味はなんですか?


adt46One way or anotherで、「なんとかして」とか「どんな方法をとっても」という意味があります。

このワンダイレクションの新曲"One Way Or Another"は、もともとアメリカのバンド Blonide(ブロンディ)が1979年に発表した曲のカバーなんですよね。

曲の内容は、ブロンディーのリードボーカルのハリーが、ストーカーチックな元彼について書いた曲なんですよね^^;;たしかに

One way or another I'm gonna find ya
「どんな方法をとっても、君を見つけ出すよ」

とか

I'm gonna getcha getcha getcha getcha
「君をきっと捕まえるよ」

とか


I will drive past your house And if the lights are all down  I’ll see who’s around 
 
車で君の家の前を通った時、もし家中の明かりが暗くなっていたら、
誰と一緒なのか調べるからね

 
などなどそっち系を考えると結構ヤバイ歌詞が続きますね^^;;

ただし、今回の1D版One Way Or Anotherは、Teenage Kicks版となっていて、ブロンディーのものと少し違う、というか、少しカットされています。

1D版"One Way Or Another ~Teenage Kicks~"の日本語訳・歌詞和訳をチェックする


Blondieバージョンの One Way Or Another




1D (One Direction)ワンダイレクション版 One Way Or AnotherのPV





【One way or anotherを含むツイートをチェック】

↑このページのトップヘ