超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:up

【スピーチ動画】イチローがシアトルマリナーズ殿堂入り!爆笑連発内容を日本語で紹介!「ワッツアップ、シアトル!」の意味は?大谷翔平のビデオメッセージも!ICHIRO #What's up Seattle?


日本時間8月28日、マリナーズは史上10人目となる球団殿堂入りを果たしたイチローの殿堂入りセレモニーを開催した。イチローはすべて英語で“What’s up, Seattle?!”から始まる16分間のスピーチを披露。イチローらしいユーモアを交えながら球団や家族、チームメイト、ファンへの思いや感謝を述べた。「引退したあとでさえ、野球とシアトルは僕の心を掴んで離さない。野球は永遠に僕の魂であり、僕の使命は選手とファンがこの特別なゲームを楽しむことを手助けすること」と語った。【MLB】マリナーズ・イチローの球団殿堂入りセレモニー すべて英語で“What’s up, Seattle?!”から始まる16分間のスピーチ(MLB.jp) - Yahoo!ニュース 



★爆笑連発英語スピーチの内容を日本語で紹介!

イチロー氏、元監督からのキスに「正直怖かった」 爆笑連発の球団殿堂入りスピーチ 

<動画1分5秒~>

「椅子に座らないでここに立っている方が安全かもしれない。なぜなら今の映像で見たように、ケン・グリフィー Jrが椅子に糊(のり)をつけたかもしれないから」

【グリフィーがイチローの椅子に糊をつけるCM動画】





<動画4分56秒~>
ジェイミーモイヤーに対して:「とてもおしゃべりだった。初めて会ったとき、あなたは英語で30分間も喋り続けた。そして私はあなたが言っていることが全く分からなかった」「私の英語は少し上達しましたが、いまだにあなたが言っていることはほとんど分かりません」

<動画10分15秒~>
ルーピネラ(元監督)に対して:「開幕戦で勝利した後、私たちがクラブハウスに戻ると、ルーが私にキスをしてきました。監督が大きく、湿ったキスをしてきたのです。日本ではないことなのでショックを受けました。正直言うと怖かったです。心の中で思いました。これがアメリカの習慣なら、ここではうまくいかないかも、と」

イチローさん マリナーズ球団殿堂入り 式典でファン大歓声 | NHK | 大リーグ 

★スピーチの始まりは"What's up, Seattle?"

What's up, Seattle?の意味は 「ヨウ、シアトルのみんな!」


★大谷翔平のビデオメッセージも!


★シアトルマリナーズのページに「世界最高の野球選手」




















映画『新解釈・三國志』のテレビ初放映が話題となりました。その中でも、ムロツヨシ演じる軍師の諸葛孔明が、大泉洋演じる劉備に「戦において最も大切なことを申します。。。」と神妙な面持ちで言うと、「ネバギバ!」と言い放つシーンが秀逸です。「ネバギバ」とはもちろん「ネバー・ギブアップ」の略ですね。

0e82e7fc-640e-4c3f-84f8-1ba663dcfbef

実はスペイン語では、英語の"Never give up"のように一言でビシッとハマるフレーズはなく、「屈する」「あきらめる」という意味を持つ動詞「rendirse」「renunciar」とNeverに相当する副詞「nunca」を組み合わせて使われることが多いです。


例)
¡Nunca te rindas! 「あきらめるな!(ヌンカ・テ・リンダス)」
Carlos nunca renuncia a su venganza.「カルロスは決してリベンジをあきらめていない(カルロス・ヌンカ・レヌンシア・ア・ス・ベンガンサ)」


『新解釈・三國志』予告編
https://www.youtube.com/watch?v=W6dXSsa7eow

【On The Sunny Side Of The Street】
(オン・ザ・サニー・サイド・オブ・ザ・ストリート)の意味は?

⇒「明るい表通りで」

sunndy side(サニー・サイド)の意味は?

⇒太陽が当たっている側、面

NHK連続テレビ小説「カムカムエブリバディ」(カムカムエヴリバディ)の放送で、るいにとってだけでなく、ジョーにとっても特別な曲であると判明したルイ・アームストロングの"On the sunny side of the street"。何故?ネット上では色々な考察がすでに始まっています!

★トランペット以外は不器用で粗雑そうなのに、人の表情や発言をちゃんと見ていて考えてくれるジョー。だからよかれと思ってサニーサイドを吹いちゃうのは、善女のパンのバターに繋がってるのか…すごいなあ。

【善女のパン】カムカム英語のあらすじや感想・考察・誤訳は?原題は「魔女のパン」(Witches' Loaves) : スラング英語.com (slangeigo.com)

★ もしかして、ジョーは進駐軍のショーに潜り込んだあの子?

★るいの為に良かれと思って吹いた"♫On the Sunny Side of the Street"は 彼女に辛く悲しい過去を思い出させた。ジョーは「善女のパン」のミスマーサ…視聴者の不安を煽っておいて展開は日向の道へ。脚本家の手の平で転がされた口を開けて冷や汗をかいた笑顔。




★「On the Sunny Side of the Street」がジョーにとっても大事な曲だった。マスターの言葉で判明。やっぱり定一さんの歌声を聞いてたあの男の子じゃないんだろうか。そこから定一さんにつながって安子がどれだけるいを愛していたか教えてもらえるといいのに

★“On the Sunny Side of the Street”は、安子の子守り歌でずっと聴いていて知らない内にるいの心の中にある曲。今のるいはそれが嫌で仕方がない。でもね、両親の大切な曲なのよ。亡き父稔が“るい”の名前に込めた思いだけはせめて…

★ジョーは安子編のあの男の子かな? るいと同じ岡山から上京して。トランペッターになるまで何してたか知りたいな。☺

★『sunny side』は2人にとって特別な曲🎶 同じ時間に月🌕を見てお互いを想うのは…恋だな💕

【関連記事】
【カムカムエブリバディ】英語歌詞の意味と日本語訳「しょうじょうじのたぬきばやし 」が原曲!Sing tra-la la laの意味は? : スラング英語.com (slangeigo.com)



★ 稔さんが出征して、生まれたおなごの子が『るい』と名付けられ、戦禍が厳しくなっていった回のラストが、るいを寝かしつける安子の『On the Sunny Side of the Street』だった。あのときから、るいの物語も始まっていたんだなぁ



【ご本家ルイ・アームストロングの"On the sunny side of the street】





【目玉焼きを英語で言うと?】

ちなみに、目玉焼きのことを"Sunny-side up"といいます。今回目玉焼きの表現についてもまとめてみました!

ece11362-ae16-4d6c-ac06-62c615decbf2


★ sunny-side up(サニー・サイド・アップ)
⇒片面焼きの目玉焼き(黄身は半熟)
黄身の部分を太陽(sun)に見立て、その面(side)が上を向いている(up)ということですね!

★ Turn over(ターン・オーバー)
⇒両面焼きの目玉焼き

ほかにも
★ over-easy 両面焼きで半熟
★ over-hard 両面焼きで堅焼き

"Would you like your eggs sunny-side up or over easy?"
「卵は目玉焼きにしますか、両面焼き半熟にしますか」

★ fried eggs
⇒ 卵炒めや玉子焼きなどの焼き料理全般を指すことが多い。

fryは「油で炒める」(焼く)という意味があります!

【Keep it up!】意味は?Little Glee Monster「Hurry up!!」
⇒「この調子で頑張って!」「その調子その調子!!」「よし、その調子で頑張れ!」

Little Glee MonsterのHurry Up!より

♪ Ya you hurry up 止まってないで start
手を伸ばして掴む star
願いは coming up 迷わないで keep it up
光射す方へ盛大に going

"Keep it up!"は、仕事や勉強、スポーツなどで仲間を励ます表現です。日本人がよく言う「お仕事頑張って!」という表現は英語にはありませんが、

"Good luck with your work!"
"Enjoy your work!"

と近い形でよく使います!なお、先生やコーチ、上司が部下に対して使うことが多い表現で、目上の人や上司には"Keep it up!"とは使いません。目上の人には、Pleaseをつけて、以下の表現を使いましょう!

"Keep up the great work!" "Keep up the good work!"と同じ意味の表現です。

I'm your big fan. Please keep up the great work!
「あなたの大ファンです。どうかお仕事頑張ってください!」

【Hurry up!が収録されている”透明な世界”】

【Amazon.co.jp限定】透明な世界 (通常盤) (メガジャケ付)


【参考】
 "Keep up the great [good] work."の意味は?【試験に出る会話表現・イディオム・慣用句】 : スラング英語.com (slangeigo.com) 

#リトグリ #hurryup Little Glee Monster 「Hurry up!!」

【大学入試に出る口語・会話表現】
Keep up the great work! 「お仕事頑張ってね!」「その調子でガンバ!」

I'm your big fan! Please keep up the great work.
「あなたの大ファンです。どうかお仕事頑張ってください」

keepup仕事や勉強、スポーツなどで仲間を励ますときに使う表現です。keep up the good work.ともいいます。また、似た表現に"Keep it up!"という表現もあります。

日本人がよく言う「お仕事頑張って!」という表現は、英語にはありませんが"Good luck with your work."や"Enjoy your work!"という表現がぴったり合いそうですね!

★熱狂的なトランプ大統領支持者のツイート・・・
→WE STAND WITH YOU SIR. WE LOVE YOU MR PRESIDENT😀  KEEP UP THE GREAT WORK. GOD BLESS YOU & FAMILY😀😀

「あなたを支持します!大統領、敬愛しております。その調子で頑張ってください。神様のご加護が
ありますように」

(公式本 ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520該当箇所:p.118-119) 

【hold up】:(人や物事を)遅らせる・邪魔する・引き留める・妨げる
【Hold up!】:「ちょっと待て!」(スラング)

今朝の最新ニュースで、ドナルドトランプが、先日韓国と合意した自由貿易協定(FTA)見直しを、米朝首脳会談後までhold upするとthreat(脅している)というニュースが話題になっています。

★President Donald Trump said Thursday that he may "hold up" the U.S. trade deal with South Korea. 
★Trump may 'hold up' trade deal with SKorea until after NKorea meeting
★President Donald Trump is threatening to "hold up" the trade agreement his administration just finalized with South Korea to provide more leverage for talks with North Korea.

さて、このhold up。どういう意味でしょう?hold upには、『何かを上に持ち上げる』という意味や、『持ちこたえる、支える』という意味が真っ先に思い浮かびますが、実はよく使われるのが

hold up: to cause a delay for someone or something, or to make them late
【(人や物を)遅らせる・邪魔する・引き留める・妨げる】

という意味です。つまり、韓国とのFTA見直し合意をhold up=遅らせる、延期するという意味なのです!

【"Hold up!"スラングの意味は?】

holdup
「ちょっと待ってくれよ!!」とか「ちょっと待てや!」と言いたいときに使えます。ちなみに、「手をあげろ!」という意味で使う場合は、Hold up your hands!としましょう!警察が「手をあげろ!」という場合はHands up!といいます。

【How are you holding up?ってどういう意味?】

「だいじょぶ?」「その後どう?」
→何かいやなことが起こった友だちなどに対して
「その後、大丈夫?」「うまくやっているかい?」
と気を留めてあげるときに使える表現です!

Put'em up!
<意味>「両手を挙げて!」(プッテムアッ)

 海外のライブでMCがよく使う"Put'em up!"(プッテムアッ)。安室奈美恵の曲タイトルにもなっているこのスラングの意味は、「両手を挙げて!」です。これは

Put your hands up!(プチャヘンザ)

のhandsが省略されthemになった形です。その場を盛り上げたい時によく使うフレーズですが、警官が容疑者や犯人に使う場合、従わないと銃でズドンとやられてしまうので注意です😰

 ちなみに、

Let's turn up!
とか
Let's turnt up!

といったら、

「盛り上がろうぜ😆」

という意味になります。

【今日のドナルド・トランプ英語フレーズ】
★ Keep up the great work!:この調子で頑張ってください!/今後ともよろしくお願いします!


Thank you to our wonderful team @USUN and their families. Keep up the GREAT work!

— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) 2017年9月26日

「我々の素晴らしい米国国連本部のメンバーとその家族の方々に感謝。この調子でがんばってください!」

★Keep up the great work!
→「この調子で頑張れ!」と相手を励ますときによく使うフレーズです。Keep up the good work.も同じ意味で使われます。仕事を頑張っている同僚や、勉強をよくやっている仲間や子供に対して使ってみましょう!

 トランプ大統領がつぶやいている英語のツイートは、英語の勉強にもかなりなります。さらに、彼のツイートに対するコメント(結構辛辣なモノが多い)をチェックすると、スラングや使える英語フレーズも出てきて、英語学習ポイントが倍増します😊たとえば、このツイートには、

😩Why don't you stop tweeting and actually help people that need help like Puerto Rico?
「ツイートなんかやめて、プエルトリコのような実際に助けを必要としている人々を助けたらどうなんだ?」

などのコメントが数多く書かれてあります。


The jig is up! / The jig is over!

【意味】「万事休すだ!」「もうダメだ!」
(The game is over; everything finished now.)
【例】😰 I don't know what to do. The jig is up!
「どうすればいいか分からないよ!万事休すだ!」

jigには、策略という意味があります。"The jig is over."といったら、策略は終わりだという意味になり、そこから「万事休すだ」という意味になります!ちなみに、Kendrick Lamar(ケンドリック・ラマー)のラップにも The Jig Is Up (Dump'n) という曲があります。




【90年代に大流行したスラング"jiggy"】

jiggy (イケてる・クールな・) [ジィギィ]

1. attractive/stylish
2. cool stud, 

ex.I got jiggy with it! 「Coolにキメたぜ!」

  Will Smith(ウィルスミス)のラップ「Gettin' Jiggy With It」。"jiggy"というのは、「カッコイイ」とか「スタイリッシュな」というスラングなんですよね。ちなみに、Jiggaといったら、金持ちヤロウ・奴(Dude)という意味になります。

【amped (up) / amp'd (up)】[めちゃくちゃ興奮していること/待ちきれないな]

 何かにメチャクチャ興奮しているときや、イベントなどに参加することが待ちきれなくてしょうがないときに使える表現です。pump (up)、stoked、psychedと同じ意味です。

 I just want to have fun tonight guys yo. I'm so amp'd.
「今夜はみんなとメチャクチャ楽しみたいわ。超ワクワクするわ~」

ampedup-No38

Twitterで"amped up"をリアルタイム検索!


↑このページのトップヘ