超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:of

 7月4日はアメリカ独立記念日(INDEPENDENCE DAY/4th of July)です。この日は、1776年の7月4日にトマス・ジェファーソンによって独立宣言が交付され、各植民地がイギリスからの独立が宣言されたことを祝う日です。(※実際に独立したのは、7年後のパリ条約において)この日は、家族で過ごすというよりは、友達同士でバーベキューやピクニック、そしてパレードを見に行き、夜は打ち上げ花火をしたり見たりするというパターンが多いようですね!


【アメリカ独立宣言 アメリカどくりつせんげんとは (Declaration of Independence)】

1776年7月4日の大陸会議で、イギリス領北アメリカ13植民地が独立を宣言した文書。宣言は諸植民地の権利に対するイギリス国王ジョージ3世の不当な侵害を列挙し、そのためにイギリスから独立し自由な国家になったことをのべている。宣言の政治哲学は、合衆国憲法の人権条項(修正第1~第10条項)やひろくフランス革命での権利宣言、19世紀のヨーロッパやラテン・アメリカの自由闘争あるいは日本での明治時代の自由主義・思想などに影響をあたえた。1776年6月7日、バージニア代表のリチャード・リーは大陸会議に独立の決議を提案した。具体的な決定は7月1日までのばされたが、翌2日に採択された。この間に決議につける宣言文起草委員会がつくられ、原案をトマス・ジェファソンが起草し、ジョン・アダムズとベンジャミン・フランクリンが修正をくわえて、大陸会議に提出した。7月4日追加修正がほどこされ、奴隷制を非難した箇所などいくつかの部分を削除、リーの動議と統合して、「1776年7月4日、連合会議における13のアメリカ連合諸邦による全会一致の宣言」(独立宣言と通称)として発せられた。ニューヨークをのぞく12植民地代表の賛成で採択され、7月19日にはニューヨーク植民地議会も支持して全植民地の一致がえられた。文書は羊皮紙に清書され、代表56名が署名、欠席の3代表はのちに署名した。大陸会議は、宣言文を「各代議会、革命議会、保安委員会または評議会、大陸軍の指揮官に送付し、13の合衆国構成共和国および軍隊の駐留先においてよみあげる」ように命じた。


【英語学ぶ独立記念日】

 Independence Day is the national holiday of the United States of America commemorating the signing of the Declaration of Independence by the Continental Congress on July 4, 1776, in Philadelphia, Pennsylvania. At the time of the signing the US consisted of 13 colonies under the rule of England’s King George III. There was growing unrest in the colonies concerning the taxes that had to be paid to England. This was commonly referred to as “Taxation without Representation” as the colonists did not have any representation in the English Parliament and had no say in what went on. As the unrest grew in the colonies, King George sent extra troops to help control any rebellion. In 1774 the 13 colonies sent delegates to Philadelphia Pennsylvania to form the First Continental Congress. The delegates were unhappy with England, but were not yet ready to declare war.

In April 1775 as the King’s troops advanced on Concord Massachusetts Paul Revere would sound the alarm that “The British are coming, the British are coming” as he rode his horse through the late night streets. The battle of Concord and it’s “shot heard round the world” would mark the unofficial beginning of the colonies war for Independence.

The following May the colonies again sent delegates to the Second Continental Congress. For almost a year the congress tried to work out it’s differences with England, again without formally declaring war.

By June 1776 their efforts had become hopeless and a committee was formed to compose a formal declaration of independence. Headed by Thomas Jefferson, the committee included John Adams, Benjamin Franklin, Philip Livingston and Roger Sherman. Thomas Jefferson was chosen to write the first draft which was presented to the congress on June 28. After various changes a vote was taken late in the afternoon of July 4th. Of the 13 colonies, 9 voted in favor of the Declaration, 2 – Pennsylvania and South Carolina voted No, Delaware undecided and New York abstained.

To make it official John Hancock, President of the Continental Congress, signed the Declaration of Independence. It is said that John Hancock’s signed his name “with a great flourish” so “King George can read that without spectacles!.”

The following day copies of the Declaration were distributed. The first newspaper to print the Declaration was the Pennsylvania Evening Post on July 6, 1776. On July 8th the Declaration had it’s first public reading in Philadelphia’s Independence Square. Twice that day the Declaration was read to cheering crowds and pealing church bells. Even the bell in Independence Hall was rung. The “Province Bell” would later be renamed “Liberty Bell” after it’s inscription –

Proclaim Liberty Throughout All the Land Unto All the Inhabitants Thereof

And although the signing of the Declaration was not completed until August, the 4th of July has been accepted as the official anniversary of United States independence. The first Independence Day celebration took place the following year – July 4 1777. By the early 1800s the traditions of parades, picnics, and fireworks were established as the way to celebrate America’s birthday. And although fireworks have been banned in most places because of their danger, most towns and cities usually have big firework displays for all to see and enjoy


【4th of Julyのリンク集】 

 アメリカ国旗の変遷  (英)
→アメリカ国旗の変遷が学べるサイトです!
 Independence Day クリップアート (英)
→使えるクリップアートや素材がたっぷりつまっています!
 123greetingsのインディペンデンス・デー・カード(英)


【Takがアメリカ合衆国に興味をもった理由・・・】

 Takがアメリカに興味をもちはじめたのは、実は小学校の時『アメリカ横断ウルトラクイズ』を見てからなのです!この番組は、幼心に「アメリカってこんなに広いんだ!」「ウルトラクイズに出るためにアメリカについて学ぶぞ!」「大学に行ったら、まずはウルトラクイズに出るぞ!」「じゃんけんゲームに強くなるぞ」「ソルトレイク・シティ行ってみたい!」「アムトラック乗ってみたい!」「アメリカの州名暗記しよう!」などなど色々なことを頭に描かせてくれた番組です。そして、その結果がこのホームページとアメリカ好き、そして英語の先生になったという訳です・・・^^;;
ウルトラクイズの中で、特に印象に残っているのが、1989年の第13回ウルトラクイズ、つまり立命館大学クイズ研究会OBの長戸勇人さんが優勝した年の番組です!これは録画ビデオを数百回見た記憶があります!Mr.マリックのハンド・パワーが入ったT-shirtを敢えて着ずに決勝戦に臨んで破れた永田、名古屋大学卒の塾講師秋吉、東大卒富士通で働く何某 etc…。あの興奮から、何年も月日が経つのに、心の奥底に未だあの白熱したバトルが残っています。「みんな、ニューヨークに行きたいかぁ?」というトメさんの叫び声と共に・・・。(って、ウルトラクイズを知らない方には何を言っているのかさっぱり分からないかもしれませんが・・・^^;;)

第13回アメリカ横断ウルトラクイズ 決勝(ニューヨーク)

ウルトラクイズのBGM集

At the top of their rungs: 20170107 The Japan Newsの記事から


































rungはハシゴの格のこと。the top rung of the ladderと言ったら、

社会や組織の最高の地位

を表します。もっとも、これは

At the top of one's lungs 

をもじっていますが lungは肺のことで、「肺の一番上」ということから

すごい大声で、声を限りに

という意味になります。こういったウィットに富んだ英語を書いてみたいものです

久しぶりの東京ドーム。まずは腹ごしらえに、東京ドームシティーにあるとってもアメリカンなレストラン

TGIフライデーズ

で食事
お店の雰囲気、料理のボリューム、そして外国人客の多さ・・・。まるでアメリカで食事をしているのではと錯覚してしまいます

 

CHIPOTLE YUCATAN CHICKEN SALAD(チポトレユカタンチキンサラダ)を頼み・・・(長くて注文しづらかった)
続きを読む

【Out of the woods】・・・困難や危機を乗り越える(乗り越えた)こと

 直訳すると、「森からでる」ですが、危機や深刻な事態から脱したときに使える表現です。ツイートをチェックすると

"Are we out of the woods yet?" 「もう危険から脱したかしら?」 

と、テイラー・スウィフトの歌詞の一節を借用したものが目立ちます^^;


Taylor Swift -Out of the woodsのMVが12/31に公開されました!

https://youtu.be/JLf9q36UsBk


 続きを読む

【ウォルト・ディズニーの心に響く英語名言2】

Why worry? If you've done the very best you can, worrying won't make it any better.

「どうして心配するんだい?君がベストを尽くしたのならそれでいいじゃないか。心配したって何もよくならないよ。」

Happiness is a state of mind. It's just according to the way you look at things.

「幸福とは心の状態のことを言うんだ。物事をどう見るかなんだよ。」

こどもの日の今日に恐縮ですが、
子供は(もちろん大人もですが)使わない方がいいフレーズをご紹介。

Mierda.(ミェルダ)
「くそ!」「ちくしょう!」

言葉の意味はそのまま「糞」です(笑)

使われ方は、英語の"Shit!"や"Son of a bitch!"と同じ感じですかね。

ただ、このフレーズ、老若男女が日常的に使っているんですよね~(^▽^;)
子供とかきれいな女性の口からも平気で発せられています(笑)

外国人の私たちは使わない方が賢明ですね。
顔をしかめられるか、逆に笑ってもらえるかのどちらかでしょう。

オックスフォード英英辞典が選ぶ2014 Word of the year(今年の単語)は

Vape

に決定しました!

vape(ヴェイプ)とは、電子たばこの器具や、電子たばこを使うこと自体を指して使われます。確かに、昨年アメリカに行った折、高校生がしょっちゅう使っていて、はじめはマリファナか何かの吸引器かと焦りました


vape, verb
Inhale and exhale the vapour produced by an electronic cigarette or similar device

vape, noun
 An electronic cigarette or similar device; an act of inhaling and exhaling the vapour produced by an electronic cigarette or similar device


vape
   英語の最新語やスラング、ツイッターやフェイスブックでよく出てくる英語の略語、そしてそして映画や海外ドラマで使われる日常英会話表現まで!最新英語フレーズが520載っている!スラング英語.comから生まれた本 ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をチェックする!

aqu3_03b

「あなたには100年は早いわ!」を英語で言うとどうなりますか?



fdcf550410年も100年もあまり関係なく、要は「ムリだよ」ということを表すわけですから、
 "out of one's league"(高嶺の花・10年早い・分不相応)という表現が使えそうですよね。

「つきあってよ」としつこくせまる男に

「あなたには100年早いのよ!」「私は高い女よ」といいたいときは、

I am out of your league. 

といえますし、

例えば、「彼のこと大好きなの」と言っている友だちに対して

Lmao He is so out of your league.

と言えば、「(爆)あなたには10年早いわよ」(=あなたにはムリよ)

という意味になりますし、「彼の事好きだけど私にはムリだわ。」と言いたければ

I like him but he's out of my league.

となります!他にも、馬鹿なことや可能性のないことを言っている人に対して、「夢なんて見てるんじゃないよ」(=貴方には10年早いよ)といいたい場合は

Dream on!

なんて言えるかもしれませんね!

  最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする! 

映画『エンド・オブ・ウォッチ』(End of watch)で英会話&スラングを学習しよう!

endofwatch












 世界で最も危険な街、L.A.サウス・セントラル。年間犯罪数103,480件。5分に1度事件が起きる場所。観客は、そのすべてを【ゼロ距離】で目撃する・・・・。

 2013年8月17日(日)に日本で公開される映画【エンド・オブ・ウォッチ】("End of watch")。

白人警官のテイラーとメキシコ系警官のザヴァラが、サウス・セントラルを舞台に巻き起こる事件の数々に立ち向かう姿を、ドキュメンタリータッチで描いた本作品は、英語スラング一言でいうと、

"LEGIT"
(ホンモノ・ぱねぇ・超クール)

この一言で言い表すことができます。監督のデヴィッド・エアー自身L.A.のサウス・セントラル出身であり、通常立ち入らないサウス・セントラルのギャングの縄張りで撮影をしたり、元服役したギャングや、サウスセントラル出身の俳優を起用したりと徹底的にリアルにこだわった映画は、全米公開時にわずか3日間で10億円を突破するNO.1映画に躍り出たことも納得がいきます!

ところで、このエンド・オブ・ウォッチ。内容的にも素晴らしいのですが、スラングや日常英会話を学習している方々にとっては、ギャング&ストリート系スラングあり、警察スラングあり、日常頻出表現ありの、まさに英語スラング学習にうってつけの作品なのです!今回は、特別コーナーとして、本作品に出てくるスラングを一挙公開&解説していきたいと思います!!

エンド・オブ・ウォッチの公式サイト
End of watch公式フェイスブック
End of watch公式ツイッター

カテゴリー1【使えるスラング】
→日常会話で使える表現やスラングを紹介します

使えるスラングをチェックする

カテゴリー2【危険なスラング】
→ギャングやストリート系が使うスラングや、日常会話で頻出するけれど、日本人が使うとヤバいスラングを紹介します

危ないスラングをチェックする

カテゴリー3【その他のスラング】
→警察用語などを紹介します

その他のスラングをチェックする

 ちなみに、私的には今から10年以上昔(2002年)にリリースされたCam'ronの"Hey ma"が映画の中で流れてきたのがとても気に入りました^^この曲、レイドバックなノリの曲でお勧めですよ^^

"Off the top of my head" (ちょっと思いついたんだけど・すぐに思い出せるのは)[オブ・ザ・トップ・オブ・マイ・ヘッド]

"I can't remember off the top of my head."
「すぐには思い出せないなぁ・・・」

"Off the top of my head I know I have at least two hoodies, two pairs of shorts, like 4 t shirts."
「パッと思いつくのは、少なくともパーカー2枚と、ショーツ2枚と、Tシャツ4枚あることかな。」


 直訳すると「私の頭のてっぺんを離れて」です。頭からちょっと離れて出てきたこと=単なる思いつきといったニュアンスですね!  "I can't think of the words off the top of my head."「すぐには言葉が思いつかないなぁ」などのような形で、英会話に頻出です!

【Off the top my headを含むツイートをチェック】

 

↑このページのトップヘ