スラング英語.com

このサイトでは英語スラングエキスパートの原田高志が、英語の最新スラングや英会話&英語学習のお役立ち情報を、誰にでも楽しく・分かりやすくをコンセプトにご紹介していきます!HIPHOPやRAPに出てきたスラング、雑誌に出てきたスラング、ツイッターやフェイスブック/SNSに出てきた英語略語などで分からない単語があれば、slangeigo@gmail.comまでHMU!

タグ:in

Bull in a china shop:無神経な乱暴者 (One who causes damage and trouble)
【ツイッター使用頻度】★☆

bull

 もしbull(雄牛)がchina shop(陶器店)の中に入ったら、どうなるか。。。。上の写真を見れば想像がつきますよね。陶器は無残に割られ、店の中はぐちゃぐちゃになること請け合いです。そんな表現が"bull in china shop"です。無神経な乱暴者、トラブルメーカーといった意味です。最近では、ドナルド・トランプ大統領を指して使う場合も多いようですね。ちなみに、小文字のchinaは、中国という意味ではなく、陶器とか瀬戸物という意味で使われます。同じように、小文字のjapanは日本という意味ではなく、漆器という意味ですよね^^


<<会話例文>>
・Where were you when Trump bull in china shop broke the global financial system?😬
「トランプが世界の金融システムをぶっ壊したとき、君はどこにいたんだい?」
・Bull in China shop. And I don't mean the president. 🙄
「無神経な乱暴者だこと!えっと、大統領のことを言っているのではないわよ」

I have a frog in my throat 

さて、直訳すると
「私の喉にカエルがいる!」
ですが、どういう意味だと思いますか??

答えは

「喉が枯れて声がガラガラ」

という意味なんです 面白い表現ですが、よく使うので覚えておきましょう

さて、どうしてカエルが喉にいるのかというと・・・今日は体育祭で思いっきり声を枯らして応援したから!

  

だけならまだしも、なんと体育祭の後、ビジターユニフォームがもらえるからという理由で、あろうことか?またまた"例の"東京ドームに行ってしまったのです



しかも、試合は延長までもつれて、結果坂本選手のサヨナラヒットでジャイアンツが勝利!3時間51分の長時間で身も心も疲れました



これでは喉が枯れないワケがありませんね でも、こんなに声が枯れるまで何かを応援したりすることって、なかなか無いことですよね。だから、今日は"心地の良い"カエルが喉にいるということで、良しとしましょう

【おまけ】

I have butterflies in my stomach. と言ったらどういう意味?

お腹の中にチョウチョウがいるって・・・と思うかもしれませんが、これは

「緊張マックス」の状態を表すときに使う表現です

英語って面白いですよね

“In the book of life, the answers are not in the back." -Charlie Brown

 「人生という本には、答えは後ろにはないんだよ。」


 

GOOD THINGS COME IN GOOD TIME.  
ーWiz Khalifa(ウィズ・カリファ)
「いいことってのは、ちょうどいいタイミングでやってくるものなんだぜ!」

in good time
→[ちょうどいい時に・早めに]

"I got there in good time."「早めに着いたよ!」




 'If there ever comes a day when we can't be together, keep me in your heart. I'll stay there forever.'
「いつかお互い離ればなれになる日が来ても、キミの心の中にいさせてね。僕はずっとそこにいるからさ。」(Winnie the Pooh)



fdcf5504いろいろな訳の仕方がありそうですが、あえてこのように訳してみました。
”Keep me in your heart."「私をキミの心の中にいさせてね」なんて、いってみたい言葉ですよね。今回は、男性でも女性でも、大切な人に贈る言葉として使える心温まる英語のことばをお届けいたしました^^

poohsan2


最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする! 

 私の大好きな曲。それはエリック・クラプトン(Eric Clapton)のTears in heaven(天国の涙)です。もうタイトルを書いているだけでも涙が出てきそうなタイトルです・・・。

この曲は、クラプトンが亡き息子コナー君に捧げる曲なのです・・・。

クラプトンと、本妻ではない女性デル・サントの間にできた息子コナー君。毎日会うことはできず、会うのは月に数回、それもデル・サントのアパートの一室で。

お父さんに会うことを心待ちにしていたコナー君は、大はしゃぎ。そんな中、事件は起きてしまった。。。53階のアパートの窓から、あろうことかコナー君は転落してしまい亡くなってしまう・・・。

そんな最愛の息子を亡くしたクラプトンが、天国にいる息子コナー君に、

「もしお父さんが天国に行ったら、お前はお父さんの名前を覚えているだろうか・・・」
「私は天国にいられるような人間じゃないのだから。。。」

と語りかけているところが涙を誘います・・・。

YouTubeで観るなら、Tears in Heavenアンプラグドがおすすめです。↓

   

解説付きの日本語歌詞はこちらです

今まで音楽がこんなにもリアルに感情を訴えてくるものとは思いませんでしたね! 

続きを読む

Shinjuku, I am in you. (新宿にいます!)

 主にツイッターで数年前から流行している表現です。

場所+I am in you.

と書いて、旅行で来た場所や現在地を書くことがネイティブの間ではやっています!一方で、

「I am in you.の流行は超ばかげている!」

と否定的な意見もあるので、まぁこういう表現があるよ!という程度に見ておきましょう^^;; 

【I am in you.を含むツイートをチェック】
 

"once in a blue moon"「滅多にない事」

 ブルームーンとは月に1度しか見られない満月が2度見られる事を指していいます。今度私たちがBlue moonを見ることができるのは、2015年7/31と言われています。

ちなみに、"once in a blue moon"とググると、電卓がブルームーンを1年間に見られる回数を表示します!


bluemoon

 








ちなみに、青天の霹靂は"a bolt out of the blue"と言います!
 
【once in a blue moonを含むツイートをチェック】
 

"R.I.P." (安らかにお眠りください)

墓石などに書かれる表現で、

R.I.P. Whitney Houston

のように書かれます。これは

"Rest In Peace."
(安らかにお眠りください)

という意味の短縮形です。ニュアンス的には日本語の

「ご冥福をお祈りいたします」

と同じです。有名人が亡くなると、ツイッターでは

R.I.P. 〇〇.

という表現が滝のように流れます。 

face0014_normal突然ですが質問です^^;;
"I have a butterfly in my stomach."
「胃の中に蝶々がいる」

これはどういう意味なのでしょうか?昆虫を食べるのが大好きなオヤジの話なのでしょうか?(←なんだそりゃ!)
 
5381977

 【答え】

 【緊張や不安で胃がしくしくすること、落ち着かないこと。】
=to be nervous

テストの前や、大勢の人の前でプレゼンをしなくてはいけない時、
 
"I have a butterly in my stomach!"
「メチャクチャ緊張しているっす!」
 
と言ってみましょう!少しは緊張がほぐれるかもしれませんよ^^

[This expression indicates that someone whose stomach is jumping from being so nervous about something that he/she feels like there are butterflies flying around in his/her stomach.

[おまけ]

☆butterflyの語源
チョウチョは、昔"butter"(バターを)盗む"fly"(飛ぶ物)と思われていたのです!

☆モンシロチョウは?
cabbage butterfly/ cabbage fly

たしかにキャベツ畑に群がるモンシロチョウのイメージが強いです!
 
☆アゲハチョウは?
swallowtail


butterfly最強ページ!
チョウチョのことならここにおまかせを!(英)

↑このページのトップヘ