スラング英語.com

このサイトでは英語スラングエキスパートの原田高志が、英語の最新スラングや英会話&英語学習のお役立ち情報を、誰にでも楽しく・分かりやすくをコンセプトにご紹介していきます!HIPHOPやRAPに出てきたスラング、雑誌に出てきたスラング、ツイッターやフェイスブック/SNSに出てきた英語略語などで分からない単語があれば、slangeigo@gmail.comまでHMU!

タグ:girl

"I'm a Japanese girl." (20代の女性が)「私は日本人の女性です」

こんな意味に! 

「私は日本人の女の子でーす」 

こう言おう!

"I'm a Japanese woman." 

ba061aa1歌手ブリトニー・スピアーズの初主演映画『ノット・ア・ガール』のテーマソングに、"Not a girl, not yet a woman・・・"という歌詞があります。



  一般にアメリカでは、18歳までをgirl、それ以降をwomanと言っているようです。だから、たとえば25歳の女性がgirlを使ったら、相手にかなり幼稚な印象を与えてしまいます。もっとも、ちょっと可愛げに自分を表現したり、男性が女性を親しげに呼ぶときにはgirlを使う場合もあります。

 ちなみに、女性を表す言葉にladyがありますが、これはwomanに対する丁寧な語で、上品さや礼儀正しさを感じさせます。

※辞書によっては、girlのことを「年齢を問わず結婚していない女性」と書いてあるものもあります。
 
【マダム(madame)とマドモワゼル(mademoiselle)】

 マダムはフランス語で、既婚の女性や30歳を過ぎたくらいの女性に対して使われる言葉で、日本語で訳すと「奥様」となります。それに対してマドモワゼルは未婚の女性に対して使われる言葉で「お嬢様」という意味になります。

OLの由来・・・

 日本では、働く女性のことをOL (Office Lady)と呼ぶことがありますが、これはもちろん和製英語です。英語では、working womanまたは female office workerと呼びます。

 OLという言葉が初めて使われるようになったのは、1963年11月25日号の雑誌『女性自身』(光文社)からだと言われています。それ以前は一般に

BG (Business girl)

という和製英語が使われていました。しかし、1963年9月に、このBGがアメリカで「売春婦」や「水商売の女性」を意味する隠語(Bar Girl)であることから、NHKが放送禁止用語としました。

そこで、東京オリンピックが始まる前に、『女性自身』が公募し、OLという言葉に決定したということです。
 
 ちなみに、ふだん何気なく使っている職業の名前にも、実は性差別表現が含まれている場合があります。正しい職業名をチェックしてみましょう! 
 
続きを読む

face0014_normal今日はgirl・woman・ladyの使い分けを学びましょう!
さて、たとえば今あなたが20代の女性だとして、外国の友達に自分を紹介しようとしています。

「私は日本人の女性です。」

と伝えたい時、なんと言うでしょう? 

I am a Japanese girl.

と言ってしまいがちですよねしかしニュアンス的には

「私は日本人の女の子で~~す」

となってしまうのです!正しくは

I am a Japanese woman.

にしなければいけないのです!20代の女性がgirlを使ったら、相手にかなり幼稚な印象を与えてしまうのです

ここで、girlとwomanとladyの区別を簡単にまとめてみましょう!

一般にアメリカでは

☆18歳まで・・・girl
☆それ以降・・・woman
☆womanに対する丁寧語・・・lady(上品さや礼儀正しさを感じさせる表現)

と言われています。ただし、辞書によってはgirlを
「年齢を問わず結婚していない女性」
と書いているものもありますが!

face0014_normalテレビの人気ドラマ"Buffy"(バフィー)でこんな会話の場面があります。思わず納得してしまいますよ^^


Buffy: “You're a little girl.”
Dawn: “Woman.”
Buffy: “Little woman.”
Dawn: “I'm taller than you!”

↑このページのトップヘ