超絶"厳選"ニュースまとめch

厳選に厳選を重ねたホットなニュースや役に立つ情報をどんどんアップ&まとめていきます。

タグ:days

【動画】"Nice boat"(ナイスボート)の意味は?9月19日はTVアニメ"School Days"(スクールデイズ)最終回放送中止から15年!放送中止の理由は?最終回の内容は? #Schooldays





☆【Nice boat.】本日9月19日でTVアニメ『School Days』最終回の放送中止から15年


☆Nice boat(ナイスボート)とは?
⇒School Days最終回が放送禁止となり、『都合により、番組を変更してお送りしています。』のテロップとともに、船の動画が流れる事態に・・・。視聴者は皆パニックになるも、外国人が掲示板に"Nice boat"(いいボートだね!)と冷静に投稿したことで、ネット民の頭が一瞬で冷めたという事件・・・。



☆School Day(スクールデイズ)最終回の内容は?


【不朽の迷作を紹介】最終回が放送休止となる 騒ぎとなった極悪非道なラブコメディーアニメ『school days』『School Days(スクールデイズ)』とは2005年にオーバーフローから発売された美少女ゲームを原作としたアニメで2007年7月~9月に各地方局で放送された。全12話)。全話を収録したDVDBOXも発売されており、再放送やネット配信も割と頻繁に行われている。【不朽の迷作を紹介】最終回が放送休止となる 騒ぎとなった極悪非道なラブコメディーアニメ『school days』 (2019年4月18日) - エキサイトニュース (excite.co.jp) 






School Days Blu-ray BOX
平川大輔 (出演), 河原木志穂 (出演), 元永慶太郎 (監督) 
 


☆ネット民の反応は?



☆Nice Boatの聖地巡礼をする猛者も現れた!




School Days Blu-ray BOX
平川大輔 (出演), 河原木志穂 (出演), 元永慶太郎 (監督) 
 



【猛暑を英語で言うと?】"Dog days of summer"英語の意味や由来は?


★The dog days of summerといったら、こんな光景を思い浮かべるかな?

【Wikipediaより】

"The dog days of summer"は「夏のうち最も暑い時期」「真夏」「盛夏」を表す。北半球においては7月上旬から8月中旬ごろまで、南半球においては1月上旬から2月中旬ごろまでを指す。この名前の由来は、おおいぬ座のシリウス(Dog Star)が、7月から8月にかけて日の出と共に現れ日の入りと共に沈むことが、この時期が暑くなることと関連づけられたことである。古代ローマでは、ドッグ・デイズは7月24日から8月24日まで、もしくは、7月23日から8月23日までとされていた。多くのヨーロッパの文化(ドイツ、フランス、イタリアなど)では、今日でもこの期間をドッグ・デイズと呼んでいる。


【動画で"Dog days of summer"の意味をチェック!】




https://learningenglish.voanews.com/a/english-in-a-minute-dog-days-of-summer/5530608.html


<スクリプト>

Narrator: Right now, it is very hot in Washington, D.C.
Narrator: So, it's a perfect time to learn this expression.
Jonathan: Anna, what exactly are you wearing?
Anna: Oh, this? I made a new mask. These are packs of ice. You want one?
Jonathan: I guess it could be nice for the dog days of summer. But uh, no.

Narrator: The “dog days of summer” describes the hottest time of the year. This expression has a long history. Ancient Greeks and Romans used the phrase when the star Sirius, known as the Dog Star, appeared to rise just before the sun. That happens in late July. And that's English in a Minute!

<日本語訳>

ナレーター:今、ワシントンD.C.はとても暑いです。ですから、この表現を学ぶには絶好の機会です。
ジョナサン アンナ、いったい何を身に着けているんだい?
アンナ:ああ、これ?新しいマスクを作ったの。これは氷のパック(保冷剤)です。あなたもどう?
ジョナサン: 夏の暑い日にはいいかもね。でも...いらない

ナレーター: The dog days of summer" は1年のうちで最も暑い時期を表します。この表現には長い歴史があります。古代ギリシャ・ローマでは、戌の星(おおいぬ座)として知られるシリウスが日の出の直前に空に現れる時に、この表現を使っていたのです。それは7月下旬に起こります。以上、English in a Minuteでした。


 

Dog days of summer:盛夏、真夏、土用の丑の日
【ツイッター使用頻度】★★★☆

Dog-Days-of-Summer-Logo-web

 Dog daysとは犬を労わる日?と思うかもしれませんが、違います!このDogとはおおいぬ座のシリウス(Dog Star)を指すのです。wiki pediaにはDog days of summerを次のように定義しています。

「夏のうち最も暑い時期」「真夏」「盛夏」を表す。北半球においては7月上旬から8月中旬ごろまで、南半球においては1月上旬から2月中旬ごろまでを指す。この名前の由来は、おおいぬ座のシリウス(Dog Star)が、7月から8月にかけて日の出と共に現れ日の入りと共に沈むことが、この時期が暑くなることと関連づけられたことである。古代ローマでは、ドッグ・デイズは7月24日から8月24日まで、もしくは、7月23日から8月23日までとされていた。多くのヨーロッパの文化(ドイツ、フランス、イタリアなど)では、今日でもこの期間をドッグ・デイズと呼んでいる。

googleでDog days of summerと検索すると、サーチエンジンの上部に次のような記述が出てきます。
dogdays
日本では土用の丑の日をDog Days of summerと表現するようですが、外国では真夏(の時期)を指す表現として使われるようです!

<<会話例文>>
・🌞🐶Dog days of summer call for ice cold Moscow Mules! 
「真夏にはキンキンのモスコー・ミュールがマストなのよね!」
・Dog days of summer 🐕 🏖 ☀️ 🌊
「ドッグ・デイズに犬と一緒にビーチなう」(ビーチで犬と一緒にパシャっ)
・How are you spending the dog days of summer?
「皆さんこの盛夏をどのようにお過ごしですか?」

↑このページのトップヘ