american の友達(男)と電話で話す時初めにWhat's up? (whatzup?) と始められると後が続きません…どのように返事を返したらいいのでしょうか???
You either say, "Whassup?" back to the person or you can really answer it like, "Hi!", "Hey!" or "Nothing much". Some people don't even say anything, you can acknowledge this phrase with a nod or a smile.
GUY 1: Yo, Whassup man?!
GUY 2: Ey, Whassup yo...
GIRL 1: Hey, what's up?!!
GIRL 2: Nothin' much, just chillin'.
What's upって言われたら、What's up?って言い返してもいいみたいですね^^あと、上にも書いてあるし、私もよく聞くのが "Nothing much." とか "Nothing much really (over here)".という表現です。「とくに~」とか「いっつもどおりよ~」っていうノリでしょうかね!!「何もない」のに越したことはありませんからね!あと、"Ceiling"なんて言っているネイティブもいましたね!これは「天井」って意味じゃなく、「最高」って言う意味なんですよね! ちなみに、どうしてceilingというか、分かりますか??
What's up??
⇒直訳すると、「上に何がある?」
だから・・・
Ceiling!「天井」
という訳です(汗)。外で会話をする場合は、もちろん天井はないので、
SKY!「空」
と答えるわけですね!
What's up??
⇒直訳すると、「上に何がある?」
だから・・・
Ceiling!「天井」
という訳です(汗)。外で会話をする場合は、もちろん天井はないので、
SKY!「空」
と答えるわけですね!
例文: Whassup dawg? (ワサップ ドォーグ?)
意味: 調子どうだ?
ヒップホップ表現のスラングで、もともとは黒人が黒人の間で使っていたスラング。だけど、今じゃ白人やメキシカンなどアメリカの若者ではとてもよく使われているスラングです。もともとdawgっていうのは、"dog"からきているのです。dogは、もちろん犬という意味ですが、スラングでは「仲間」とか「ダチ」っていう意味があるのです。
ヒップホップ表現のスラングで、もともとは黒人が黒人の間で使っていたスラング。だけど、今じゃ白人やメキシカンなどアメリカの若者ではとてもよく使われているスラングです。もともとdawgっていうのは、"dog"からきているのです。dogは、もちろん犬という意味ですが、スラングでは「仲間」とか「ダチ」っていう意味があるのです。
(スパイス)
What's up?と話しかけられたとき、次のように答えればまず安心!
→"Nothin' much, just chillin'"(まぁまぁだね)
→"Nothing much really over here." (まずまずってとこ?)
→"Can't be better./Can't be worse. (最高!/最低!)
<How's it goig?の場合・・・>
今カナダにいるんですけど、超いいですこのページ。もっと早く出会いたかったです★あしたさっそく学校でスラングってみます。ところで、how's it goin'?とかwhat are you up to?で挨拶されたときってフツーにnot badとかって答えればいいんですか?
How's it going とか、What are you up to? ってのは、いわゆる "What's up?"と同じですよね^^この場合の答え方は、
→"Nothin' much, just chillin'"(まぁまぁだね)
→"Nothin' much, just chillin'"(まぁまぁだね)
→"Nothing much really over here." (まずまずってとこ?)
→"Can't be better./Can't be worse. (最高!/最低!)