女優の沢尻エリカ容疑者が、MDMA(合成麻薬)を所持していたとして、警視庁に逮捕されました。

Indeed 新CMシリーズの新作「やってみた」篇が、昨日11月15日より全国で放映開始したばかりだったのに、お蔵入りとなってしまうことは確実です。

沢尻エリカ&泉里香、TikTok風キュートすぎるダンス披露 Indeed新CM「やってみた」篇
→仕事速い!もう非公開扱いになっていました・・・。

また、NHKの大河ドラマ『麒麟がくる』(2020年1月5日スタート)に斎藤道三(本木雅弘)の娘・帰蝶(濃姫)(のちの織田信長の正妻)役でレギュラー出演する予定でしたが、これもお蔵入りとなってしまいそうです。。。

ところで、最近CMでもおなじみの"Indeed"とはどういう意味なのでしょうか?Indeed社の理念は、
『自分がまさに探している求人と出会える場所』
というもののようです。

indeed1
さっそく、ライトハウスの6版を紐解いてみると、1~5の説明があります。

1. 確かに、本当に、まさに:
 It was indeed a great success. 「それはまさに大成功だった」

2. 実際、事実、実のところは:
 She has changed a great deal. Indeed I saw her at the party yesterday I didn't recognize her at first.
「彼女はずいぶん変わった。実際、きのうパーティーで会ったときに初めは彼女とは気が付かなかった。」

3. 全く、本当に、実に
 Thank you very much indeed. 「本当にどうもありがとうございました」

4. [相手の質問を繰り返して] 本当に
"Who is he?" "Who, indeed?" 「あの人は誰ですか?」 「本当に誰なんでしょうね?」

5. (主に英国で)へぇ!まさか!(驚き、興味、疑い、皮肉を表す)
Indeed!! I can't believe it! 「へぇ!信じられない!!」

 ちなみに、Indeedという単語は、アメリカではあまり使われず、英国でよく使われる単語のようで、アメリカ人の方が掲示板に質問した内容を見ると、、、
In America "indeed is practically a lost word unless your in a very formal situation or a very formal writing. I've seen "indeed" written quite a lot in English novels and I was wondering if you guys still used it commonly in England, Ireland, Scotland, or whatever.
アメリカでは、indeedという単語はフォーマルなシーンでないかぎり"Lost word"(死語)扱いされているにも関わらず、English novelsの中には多用されているので、実際のところどうなのか?という質問が載っていました。回答を見ると、
Indeed I do, I use it frequently. 「実際よく使うよ!」
Indeed we do!「確かに使うね!」
と、英国ではよく使われている語のようです。

 私はindeedという単語を見ると、大学受験のとき覚えたことわざ

A friend in need is a friend indeed. 
「必要な時にそばにいる友達こそが本当の友達」「まさかの時の友こそ真の友」

を思い浮かべます!