スラング英語.com

このサイトでは英語スラングエキスパートの原田高志が、英語の最新スラングや英会話&英語学習のお役立ち情報を、誰にでも楽しく・分かりやすくをコンセプトにご紹介していきます!HIPHOPやRAPに出てきたスラング、雑誌に出てきたスラング、ツイッターやフェイスブック/SNSに出てきた英語略語などで分からない単語があれば、slangeigo@gmail.comまでHMU!

タグ:I'm

【I'm weak.】・・・「笑いすぎて腹筋崩壊なう」

 直訳すると「私は弱い(繊細な)」ですが、これは何かがメチャクチャ面白くて、笑いすぎて体が疲れ切ってしまうニュアンスを表すときにも使います。USA TODAYには
I’m weak = something so funny it made you weak
と定義されています。

・I’m weak 😭🤣😭
・😂😂 I’m weak weak
・I’m weak AF !!!「ドチャクソ面白いんだけど!!」

ちなみに、「お酒に弱いんだけど・・・」という場合は、weakは使わず

I cannot drink much.

と表現しましょう!

weak

"I'm shooketh." (アイム・シューケス)
「トラウマ的な衝撃なんだけど!」
【よい意味】「超ウルトラハッピーなんだけど!」
【悪い意味】「超ショックでメンタルやられるわ。」
shooketh
 2017年の5月に、アメリカのしがないユーチューバー"Christine Sydelko"が、自らがあまりにも有名になって、お店で知らない店員から名前で呼ばれたことに驚いて、車の中で

"I'm shooketh!"

とまくしたてたYouTube動画が有名になって流行ったスラング。以下のYouTube動画、41秒の所からご覧下さい!




I'm shooketh!とはI'm shook.(驚いた!)の変化系で、意味は

(よい意味でも悪い意味でも)「メンタルがやられるほどショックを受ける」(=beyond shook)
「トラウマ的衝撃を受ける」

です。昨年に流行った表現ですが、未だにツイッターなどで多く使われています!

★ Omg ,really her name is also Camila😱 i'm shooketh

★ My hair looks so pretty I'm shooketh.

★ Shooketh 😂😂😂😂

リアルタイムでshookethをチェック! 

ELI5 
【意味】(私を5歳児だと思って)分かりやすく説明して
→Explain Like I'm 5の短縮形

【例】
I dont get it. Can someone ELI5?
「わかんないな。誰か私に分かりやすく説明してくれない?」

reddit


 アメリカ版2ちゃんねるとも言われているReddit(レディット)でよく使われる短縮語です。TwitterなどのSNSでも見かけます。日本語でいうところの
「猿にもわかる」
といった表現でしょうか!

"Nothing is impossible, the word itself says 'I'm possible'!" - Audrey Hepburn
「不可能(impossible)な事なんてないのよ。だって言葉それ自体が言ってるでしょ、私はできる(I'm possible)って!」(オードリー・ヘップバーン)

  これは、なんともうまい表現で、思わず

「座布団1枚!」

と叫びたくなる言葉ですね!impossibleを分解すると、

im+possible= I'm possible.

もちろんそんな風にできたわけではないけれど、プラス思考に考えればこれだって十分アリですよね!不可能はない!すべて実現可能なんだ!とやる気が起きる名言です!

impossible1





”I'm coolin." (まったりしている・リラックスしている) [アイム・クーリン]

  特にする事がなく、リラックスしている時に使う表現です。chill outやhang outも同表現です。アフリカ系アメリカ人がよく使う表現です!


【I'm coolin.を含むツイートをチェック】
 

"That's what I'm saying." (その通り!・だから言っているんだよ・そうこなくちゃ!・こうでなくちゃ!)

「そうそう、そのことを言っているんだよ!」というニュアンスの表現ですが、日常英語では、同じ意味の

"That's what I'm talking about!" 
「そうこなくちゃ!」 

の方がよく使われています。 


 

face0014_normal私も含め、日本人はすぐに
「ごめんなさい!」
と誤ってしまいますよね。あっ、漢字を間違えた!正しくは謝ってですね!ごめんなさい・・・ってほら 

英語で「ごめんなさい」はもちろん

I'm sorry.

ですが、この表現、実はあまり使ってはいけないのです

I'm sorry.とは

私は自分の非を完全に認め、すべての責任をとる覚悟があります

という意味合いを含んでいるのです!

だから、人の前を横切ったり、原稿を読み間違えてしまったり、くしゃみをしてしまった時は、I'm sorry.ではなく

Excuse me. 
Pardon me.

を使うようにしましょう!

--------
【アメリカ人が理解できない日本のI'm sorry.】

 人から物をもらった時に言うI'm sorry.

→人から物をもらったり、褒められた時には素直に感謝の表現を伝えるのが常識です!Thank you!やI appreciate it!などを使うべきですね


 照れ笑いや苦笑いをしながら言うI'm sorry.

→笑いながら謝ると、誠意が伝わらず、馬鹿にされた気分になってしまいますよね

 相手の過失で事故を起こしてしまったのに言うI'm sorry.

→自分に過失がないのに、すべての責任を負うというのはばかげていますよね!ちなみに、アメリカで車の保険に入る時には、保険会社の人が「I'm sorry.とは言わない事!」と念を押すそうです

-----------
【本当に謝らないアメリカ人

 以前マラソンの有森裕子さんが講演で
「アメリカに行って、最初にぶつかったコミュニケーションの壁はI'm sorry.だった」
とおっしゃっていたことがありましたが、アメリカ人と付き合ううえで、この

I'm sorry.を言わない!

というカルチャーは、ぜひとも心に留めておくべきです

 典型的な謝らないアメリカ人の友達と、以前メールでやり取りをして得た謝らない武勇伝を掲載しましょう
ところどころにTypo(ミススペル)がありますが、原文のまま掲載します。

ic04
 In America, no one apologizes, so I'm wondering what you could possibly do to have to apologize more than once a month. I would guess that if you're late, you might causually mention, "oops, sorry," if anyone brings it up.  Here's an example.   Where my husband works one guy cost the company thousands of dollars from one stupid mistake. He never apologized.  He was never even fired.

  I was waiting for my husband (he was in a store, I was in the car).  I had the door partially open, but still inside on the parking line. I heard a car coming so I started to reach for the door to close it but it wasn't fast enough for the bitch and she honked at me. I gave her a dirty look and left the door where it was.  She had a hard time parking her van and was going to spew spanish at me when she got out.

 Last time I had a request for turning down the stereo was in college, in the dorm.  I started quizzing her as to were she lived that she could hear my stereo, because I wanted to see how powerful my stereo relaly was.  She came all the way from the second floor, on the other side of the building.   I was so amazed that my speakers were that great that she didn't get the effect she was looking for with her complaint and left.  

 So, no, most people don't apologize and I never do unless I'm truly wrong.  My car door was not in her parking space and she had no business honking at me, and the dorm girl didn't wait around for an apology, so she obviously didn't care too much.

☆夫の会社で、何千ドルもの損失を出した社員が謝りもせず、また解雇もされない
☆店の駐車場で車のドアを半開きにしていたら、隣のスペースにとめようとした車にクラクションを鳴らされた。でも半開きと言え、自分の駐車スペース内のことだから、知ったこっちゃない!とドアを閉めず逆にクラクションを鳴らした女を睨んだ
☆大学の寮で、新しく買ったステレオのパワーを確かめたくて、大音量で曲を流した。となりの建物の2階からはるばる苦情を言いに来た女性も、スピーカーの大音量に圧倒され去ってしまった。私に謝れって?謝る前に帰っちゃったんだから謝る必要ないし、私は悪くないわ!

 最後に「本当に私が間違っていないかぎり絶対謝らない」と書いてありますね・・・。
まぁ、この間違いの基準が、日本人とかなりずれているのが問題なんですけどね 

-----------------------
【病気や不幸な時に言われるI'm sorry.はどういう意味?】

 不幸な目にあった時や、病気の時、ネイティブはよく

I'm sorry.
I'm sorry to hear that.

と言ってくれます。この場合のI'm sorry.はごめんなさいではなく、

「残念ですね。」
「それはお気の毒ですね。」

という意味で、あなたの事をいたわってくれているのです!間違っても

「何謝ってるんだコイツ!」

と白い目で見ないようにしましょう

----------------------
【特別ふろく:謝る表現集】

★I apologize. 「申し訳ありません」
★I beg your pardon. 「申し訳ありません」(pardonは下げて発音する。)
★It's my fault. 「私がわるいのです。」
★It's my bad. 「俺が悪いんだ。」(スラング)

<<かなり丁寧な謝り方>>
Please accept my apologies for~. 「~してしまって申し訳ありません」

You know what I'm saying? (言っていること分かるか?分かるだろう?)[ユゥノゥラムセィン]  
 
ネイティブは、会話の時にこんな表現を使うときがあります。「私の言っていることわかる?」と尋ねる表現ですが、かなりインフォーマルな表現なので、かたくるしい雰囲気の時には使うべきではありません!ちなみに、ヒップホップスラングでは、"Yadidamean"(You know what I mean?)となる時もあります!

[ヨシさんから]
Em(エミネム)って、よくインタビューで頻繁に話の途中に”You know what I'm sayin'?"とか "You know what I mean?"って言うけど、これって直訳して”俺の言ってること分かるだろ?”的意味でいいんですか?これって、頻繁に使われるんですか?教えてください!!
--------------------------------------------------------------------------------
[回答]
ほぼあってます!ただ時には挑発的な文言になるので、あまりおすすめできないですよね。おまけにラッパーがよく使う言葉ですよね^^;;Situationによっても違うけど、(You know what) I mean? ってのは、「マジで言ってんだぜ」「本気だぜ」とか、怒っているときに使われるし! 
(ただ、I love you and I mean it from the bottom of my heart なんて文だと、「愛してる。心の底からね」とか、I love you and I mean it.「好きよ。本気で!」なんてことにもなる!) 

EMINEMが"You know what I'm saying?"をリピートしているYouTube動画はこちら↓

 

I'm straight. (No, thank you.「いいや。でもありがとう。」) [アイム・ストレ'イ]
 
何かに誘ってくれた人に対して、「ありがとう、でも自分はいいや。」という時に使う表現です。他にも、こんな使い方があります。
 At the pool chillaxin. G-ma reading her book and tanning. Aunts tanning. I'm straight on the tanning.
「プールでまったりなう。おばあちゃんは本を読みながら日焼け中。おばは日焼け中。私は日焼けはいいわ。」
文中の"chillaxin"は、"Chilling"と"relaxing"がくっついたスラングで、意味は「まったりする」「ゆったりくつろぐ」という意味です。

↑このページのトップヘ