スラング英語.com

このサイトでは英語スラングエキスパートの原田高志が、英語の最新スラングや英会話&英語学習のお役立ち情報を、誰にでも楽しく・分かりやすくをコンセプトにご紹介していきます!HIPHOPやRAPに出てきたスラング、雑誌に出てきたスラング、ツイッターやフェイスブック/SNSに出てきた英語略語などで分からない単語があれば、slangeigo@gmail.comまでHMU!

タグ:英語

6/15(金)は、金曜ロードショーにて、ズートピア地上波初放送の日です。今回は、映画ズートピアに出てくる名言をご紹介します!

1. Life's a little bit messy. We all make mistakes. No matter what type of animal you are, change starts with you.
「人生は少し面倒なもので、みんな間違いを犯すもの。でもあなたがどんな動物だろうと、変化はあなたから始まるものなの」

me

2. Never let them see that they get to you.
「傷ついてたら負けだぞ」
続きを読む

今日アヴィーチー(本名:ティム・バークリング。スウェーデン出身の音楽プロデューサー&DJ)が28歳で亡くなったというニュースに度肝を抜かれました。死因は現段階では公表されていませんが、オマーンの首都マスカットで死亡が確認されたということです。お酒の飲み過ぎによる膵炎が原因だとか、自殺ではないだろうかと様々な憶測が流れています・・・。ちなみに、亡くなったことに関する詳細は今後公表しないと事務所側も言っているようなので、死因や死亡理由は永遠に分からないかもしれませんね。(※後日アヴィーチーのご家族より「自殺でした」という説明がなされました・・・)

EDM好きな私にとって、Aviciiの曲は元気ややる気を起こしてくれるカンフル剤だったのです。数年前活動を休止しましたし、来日詐欺3回(笑)ということをやらかしましたが、まだまだ私のiPhoneのapple musicヘビーローテーションの一角を守っています・・・。R.I.P Avicii...

さて、そんな愛すべきアヴィーチーの名言を彼の楽曲からピックアップしてみましょう!

1. One day you'll leave this world behind, so live a life you will remember.
「いつかこの世を去る時が来る。だから、生きて良かったと思えるような人生を送ること。」

b292b763f323b9b871d4b937b5ff5852

tumblr_ovgnm3wJiK1wqcdeno1_500
「生きてよかったと思える(記憶に残る)人生を送りなさい。」
続きを読む

エイプリルフール:英語ではApril fool(4月バカ); April Fool's Day; April Fools' Day (4月バカの日)
aprilfool

4月1日はエイプリルフール(April Fool's Day)です。この日は、なぜか平気でウソをつくことが許されていますよね。さて、皆さんはどうして毎年4月1日がエイプリル・フール(April Fool's Day)と呼ばれ、ウソをつく風習が一般化されたのだと思いますか?今回は、エイプリルフールの意味や由来、そして起源をご紹介しましょう!

【エイプリルフールの由来・起源】超有名どころ3説

<説1>
時は16世紀。フランスでは年の始まりが4月1日で、その日には多くの国民がパーティーやダンスをして新年のお祝いをしていました。ところが1562年、ローマ法王グレゴリー13世がグレゴリー暦を採用すると、新年が1月1日に変わってしまいます。しかし、フランス全国民にこのニュースが伝わらず、暦が変更された後も、4月1日を新年と信じる人たちが相変わらず新年のお祝いをしていました。そして、そんな人々のことを「エイプリル・フールズ(4月バカ)」と呼んだわけです。

<説2>
4月1日は、フランスでは'Poisson d’Avril'(ポワソン・ダブリル:4月の魚)と呼ばれています。これは、4月にフランスで魚がとれることが滅多にないため、「あり得ないもの」という意味合いがあると言われています。(逆に魚が「馬鹿になるほどとれるから」という説もあり)4月1日になると、フランスの子供たちは、紙で作った魚を友達の背中に貼り付けてからかいあいます。紙でできた魚が背中についている子どもを見ると「Poisson d’Avril」と大声で叫んで馬鹿にするのです!

aprilfool1

<説3>Wiki Pediaより
その昔、ヨーロッパでは3月25日を新年とし、4月1日まで春の祭りを開催していたが1564年にフランスのシャルル9世が1月1日を新年とする暦を採用した。これに反発した人々が、4月1日を「嘘の新年」とし、馬鹿騒ぎをはじめた。しかし、シャルル9世はこの事態に対して非常に憤慨し、町で「嘘の新年」を祝っていた人々を逮捕し、片っ端から処刑してしまう。処刑された人々の中には、まだ13歳だった少女までもが含まれていた。フランスの人々は、この事件に非常にショックを受け、フランス王への抗議と、この事件を忘れないために、その後も毎年4月1日になると盛大に「嘘の新年」を祝うようになっていった。これがエイプリルフールの始まりである。

[4/1にまつわるフランスのEPSONコマーシャル]

poison

とあるサラリーマンが、歩行中生臭いにおいを感じ自分の身の周りを確かめてみる。ところが何もなく、また歩き始める。そのサラリーマンの背中には、本物と見間違えてしまう程よく写った(コピーされた)魚が貼ってあった、、、というコマーシャル。



【嘘をつけるのは午前中まで?エイプリル・フールのルール】

★ウソをつけるのは午前中まで。
→このルールは、イギリスで5月29日に祝われる王政復古記念日、Oak apple day(オークアップルデー)に由来すると言われています。当日はOak(樫)の実や葉っぱを上着のボタンなどに刺して、国王に忠誠を誓うという習慣があります。 オークアップルを身に付けていないと、国王に対する忠誠心がないと責められますが、それは午前中までで、午後には外すことが許されるというルールが、エイプリル・フールに使われたということです。

★ウソをつかれた相手は、笑って許してあげる。

★相手が傷ついたり、相手に損害を与えるウソはついてはいけない。

【英語質問】北海道弁の「そだねー」を英語やスラングで言うとどうなりますか?

【回答】
ピョンチャン五輪のカーリング女子日本代表の選手たちが口にした北海道弁「そだねー」。最近では、六花亭が商標登録したところ、実は2日前に北見工業大生活協同組合が登録していたなどという話題が注目されています。「そだねー」の意味は標準語と同じで「そうだよね」で、相手が言ったことに対する同意や、相づちのように使われます。では、これを英語やスラングで言うと、、、、。

一般的には、相づちで使われる表現

Uh-huh.
Mm hm.
Right.

そして、スラングでは

I know, right? 😋😂😂
IKR?

が適当でしょう!

A: I hate when people ask me too much questions. 「質問攻めに遭うのいやだわ☆」
B: I know, right? 「そだねー!」 

maxresdefault

SNSでは、I know, right?を短縮してIKRという形で使う若者も多いです。詳しくはIKRのページをチェックして下さい!

ちなみに、You know, right?は
「お分かりかな?」
「ご存じですよね?」
という意味になります!

ちなみに、同じくカーリング女子で流行った「モグモグタイム」を英語にすると・・・

そのものズバリはありませんが、モグモグを擬音語では

om nom nom nom

というので、

ナムナムナム・タイム

っていうのではどうでしょうか?

nom nom nomの解説はこちら

nom

【DNF】・・・Did Not Finishの略語
→スポーツ競技で、フィニッシュ(完走)できず、途中棄権したことを意味します。
【DNS】・・・Did Not Startの略語
→スポーツ競技で棄権、欠場、不出走など、何らかの事情でスタートできなかったことを意味します。
【DSQ】【DQ】・・・DiSQualified(ディスクォリファイド)の短縮略語
→スポーツ競技(ロードレース・陸上競技など)で失格を表します。

参考までに陸上で使われる略語を少し載せておきましょう!

【NM】・・・No valid Trial recorded(記録なし)
【WR】・・・World Record(s)   (世界記録)
【=WR】・・・Equal World Record(s)    (世界タイ記録)

screendump

eg(e.g.):ラテン語の"Exempli Gratia"の略語で、意味はFor example「例えば」

学術論文などでは、ex.(exampleの略語。日本人はこちらを好んで使います)は使われず、もっぱらこの
e.g.
が使われます。では、ie(i.e.)はどうでしょう?

ie(i.e.):ラテン語の"Id Est"の略語で、意味はThat is to say, In other words 「すなわち」「言い換えると」


ネットをチェックすると、このegとieの使い分けや意味を混同してしまう学生が多いようで、覚え方まで載っているサイトもあります!

ieeg

ieの場合は頭文字のはじめiを覚えよ!I=In othe words(言い換えると)
egの場合は、E=Exampleと覚えよ!

という、なんだかこれくらいネイティブなんだから覚えてよ!と突っ込みたくなる記憶法ですね😫😂

ちなみに、論文などでは他にも

cf(cf.):ラテン語の"ConFer"の略語で、意味はCompare「参照せよ」「比較せよ」

も必須ですね!

【thx】【THNX】・・・Thanks「ありがと!」「ありがとう」の短縮語

もともとはThanks!ですが、サンクスのクスとXが同じ発音なので、THANX→THXとなったものです。SNS(ツイッターやインスタなど)で主に友だちどうしで非常によく使われる表現です!ただ、正しくはThank you.ですし、Thanks.は少しくだけた(軽い)ニュアンスがあるので、本当に感謝しているときや、目上の方に対しては使うべきではありません!

dankethx


thx a lot・・・(Thanks a lot.)「ホントにありがとう!」の意味。「超絶ありがとう!」といいたい場合は、Thx a million!

thx bro・・・「ありがとよ!」broは元々brother(兄弟・ダチ)の意味で、仲のよい仲間に対して使うスラングです。

thx :) ・・・「ありがとね!」Thxの後に、顔文字がついています。ご存じのとおり、英語圏では、顔文字は横文字になります。:D  ;-) ;-( などなど!

ちなみに、Thxと書かれたら、返事としては

YW!

なんて書いたらいかがでしょうか?意味は

You're Welcome!「どういたしまして!」

の略語です。

Hitch your wagon to a star!「君の馬車を星につなげて!」

 2018年3/10(土)卒業生へのメッセージに使ったフレーズがこれです!これは、アメリカの作家であり、哲学者、思想家でもあるラルフ・ワルド・エマーソン(Ralph Waldo Emerson)の言葉です。
otherAppsImage

君の馬車を星につなげる??どういう意味??と思うかもしれませんが、この画像を見れば意味が一発で分かると思います。
cd1535-wagon-to-a-star-graduation-card

自分のワゴン(馬車)を星につなげるなんてこと、不可能ですよね。だけど、そんな夢や希望や野望を持ったっていいじゃないか?自分の馬車を空高く輝く星につなげれば、遙か果てまで続く道のゴール(星)を目指して登っていくほか道はないわけです。つまり
「持つならでっかい夢をもち、それに向かっていこうよ!」
というメッセージがこめられているのではないでしょうか?星につなげるなんて、なんともロマンチックな表現ですね!

今日3月8日は国際女性デー(International Women's Day)です。1904年の3月8日に、アメリカで婦人参政権を求めてデモが起き、それがきっかけで1910年の国際社会主義会議で「女性の政治的自由と平等の為に闘う」日と提唱され制定された『女性の自由と平等を掲げる日』なのです。

mimosaイタリアでは、この日は「女性の日」(Festa della Donna)または「ミモザ(Mimosa)の日」と呼ばれ、男性が感謝の気持ちや女性に対するリスペクトの気持ちを込めて、恋人や妻、そして身近な女性にミモザの花を贈る習慣があります。Mimosaはイタリアに自生し、たとえ裕福であれ貧乏であれ、どんな人でも感謝の気持ちを表せるという理由から、この日に贈る習慣ができたそうです。

ちなみに、ミモザの花言葉(the language of flowers) は
「友情」「真実の愛」(true love)「秘密の恋」(secret love)
です。

【ミモザを英語で言うと?】

学名:Acacia baileyana(マメ科アカシア属)
英語名:Mimosa, Silver wattle

【ミモザデーはカクテルを飲む日?】

midayネットで、Mimosa Dayと検索すると、なにやらカクテルの作り方や、パスタの写真が載ったサイトがトップに位置しています。これは、

オレンジジュースとシャンパンで作られたミモザ・カクテル

黄色い卵をまぶしてミモザの花に見立てたパスタやサラダ

です。どちらもミモザの日には、売れに売れるようですね!

(実際にミモザが使われているわけではなく、色合いがミモザにそっくりなことからこのように名付けられたわけです)



<おまけ>

カクテル初心者のために、バーテンダーにカクテルを頼むときの心得などを紹介した動画が面白いです!ちなみに、ココで使われるカクテルがミモザ・カクテル!


【質問】ヒュー・ジャックマン主演の映画『グレイテスト・ショーマン』(The Greatest Showman)の最後に、名言のようなものが映っていたのですが、何と書いてあったのでしょう?

【回答】この映画の主人公のP.T.バーナムの名言

The nobelest art is that of making others happy.
「最も崇高な芸術とは人を幸せにすることだ」
noblest

です。そのほかにもこの映画やサントラの中には、心に響く名言がちりばめられていますよね!
続きを読む

↑このページのトップヘ