「春はもうすぐそこ!」は英語で言うとどうなりますか?
'Spring is just around the corner.'
という表現がぴったり合います。ちなみに、「春一番」は英語で
'the first strong south wind of the year' (the first spring storm)
といいます。強風という単語を使って
'the first spring gale'
と書いてある辞書もありますね!因みに、春一番の語源の由来は、ウィキペディアによると
となっています。
<<おもしろい画像を発見!>>
SPRINGには、バネという意味もあります。
「バネが角に。。。。」
お後がよろしいようで・・・。
といいます。強風という単語を使って
'the first spring gale'
と書いてある辞書もありますね!因みに、春一番の語源の由来は、ウィキペディアによると
気象庁は「春一番」の語源について、石川県能登地方や三重県志摩地方以西で昔から用いられたという例を挙げ、諸説があるとしつつ、安政6年(1859年)2月13日、長崎県壱岐郡郷ノ浦町(現・壱岐市)の漁師が出漁中、おりからの強風によって船が転覆し、53人の死者を出して以降、漁師らがこの強い南風を「春一」または「春一番」と呼ぶようになったと紹介している。一方、長崎県では、この事件以前から郷ノ浦町で「春一」と呼ばれていたものが、事件をきっかけに広く知られるようになったとしている。この故事により、1987年(昭和62年)に郷ノ浦港近くの元居公園内に「春一番の塔」が建てられている。
となっています。
<<おもしろい画像を発見!>>
SPRINGには、バネという意味もあります。
「バネが角に。。。。」
お後がよろしいようで・・・。