Q:往復ビンタを英語で言うと?
slap

😡I got slapped on both cheeks.. without any fault.  That sucks.
「何にも悪くないのに、往復ビンタされたぜ。マジない。」

 世界的トランペッターの日野皓正氏が、「ソロパートが長すぎ」と理由で、ドラムの中学生を往復ビンタしたというネタを、週刊文春が動画つきでネットに上げていますね。http://bunshun.jp/articles/-/3929
 確かに動画を見ると、コンサートの場を乱してドラムを叩き続ける少年が、日野氏にしばかれている様子が映っているのですが・・・。少年がただふざけているだけなのか、それともこの少年は何か他に問題を抱えているのか、、、。日野氏の気持ちは痛いほど分かりますが、やはり暴力という手段に訴えてはいけないと思います。

さて「往復ビンタ」を英語で言うと。 辞書には、

slap around~「2,3回平手打ちする」「手荒く扱う」

と出ていますので、これが「往復ビンタ」に近いでしょう。ただ、両方の頬をひっぱたかれるということから、上の例文のように

slap on both cheeks

という表現がよりいいかもしれません。もっとも、この表現は、get slapped on both cheeks(往復ビンタされた)という形で、受け身形で使われている場合が多いです!ちなみに、往復ビンタの顔文字で調べてみましたが、どれも単発ビンタばかりでした・・・・

(`ー´)ノ☆)>o<)/バシィ!